divvy up 분배하다
[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/vfqTko-62-4
# The French policy is based on the fallacy that there are a fixed number of jobs in the economy, which must therefore be rationed. It's utter nonsense. The American economy has created millions of new jobs over the last decade--all without the government trying to (A)[ ] up work hours.
# 빈칸 (A)에 'divide'를 애칭이나 비칭으로 바꿔 넣으시오.
[해석] 프랑스의 정책은 경제에는 고정된 수의 일자리가 있어서 나눠주어야 한다는 오류에 바탕을 두고 있다. 이건 완전히 난센스다. 미국 경제는 지난 10 년간 수백만 개의 새로운 일자리들을 만들었는데 정부가 근무 시간을 다 나누려고 애쓰지 않았다.
[정답] (A) : divvy
[어휘 또는 표현]
all without the government trying to divvy] up work hours
'without N ~ing' 구문이다.
divide [diváid] : ~을 나누다, 분할하다; 갈라놓다; 분리하다; 분배하다; 경계를 이루다 : (L dividere : separate : dis- : apart + videre : force apart, remove) ['visit'의 'videre'는 'see'의 뜻이고 여기서 'videre'는 'separate'의 뜻이다. ㅎ 갈라놓아야 보이는 걸로 기억해도 된다.]
[해설]
divvy [dívi] : 분배하다; 배당, 몫 : (L dividere : separate) ['div(ide)'에서 '-ide'를 잘라내고 '-v'를 중복시키고 '-y'를 붙여서 만든다.]
[divvy up]
분배하다 ['up'은 'completely'의 뜻으로 사용된다.]