편입 문법 3000 Plus2022. 9. 7. 11:54
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] https://youtu.be/ZRB7r4TBMXY

 

3888. [한국외국어대학교 2018]

Choose the one that is grammatically INCORRECT.

(A) Nobody ever goes to see him; he's very lonely.

(B) Nothing you wear is more important than your smile.

(C) None of my best friend was around.

(D) Not all those who wander are lost.

3888. ['of'는 중에서]

정답 - C : [None of my best *friend ~] → [None of my best friends ~]

: 'of'가 '~중에서'의 뜻일 때 가산 명사면 복수형이 따라야 한다.

[해석] 내 친구들 중에서 누구도 근처에 없었다.

A [해석] 누구도 전혀 그를 보러 가지 않는다. 그는 아주 외롭다.

B [해석] 네가 입는 어떤 것도 네 미소보다 더 중요하지는 않다.

D [해석] 방랑하는 사람들이 다 길을 잃는 것은 아니다.

3889.* [아주대학교 2018]

Oceans (A)[absorb] a significant amount of the solar energy that reaches the Earth's surface because they cover 71 (B)[percent] of the planet. Global warming affects oceans in several ways, one of the most serious (C)[being] to cause icebergs and other sea ice to melt. Ironically, global warming (D)[has hastened] the formation of icebergs, increasing the rate (E)[for which] they melt into the sea.

3889. [관계사 앞 전치사 선행사 결정형 + '(with) 구문']

정답 - E : [for which] → [at which] : 선행사인 'rate'에는 'at'이 붙어서 'at the rate'로 사용하므로 동반 이동된 관계사도 'at which'를 사용해야 한다.

C : (with) one of the serious (ways) being to cause ~ : 'with 구문에서 'with'가 생략된 것이다. 'being'은 '존재하는 것, 사람'의 뜻일 때 가산 명사로 사용되나 여기서는 무관한 표현이다.

B : 'percent'는 '(영) (일정한 이율을 표시한) 주시, 공채'의 뜻일 때를 제외하고는 가산 명사로 단수와 복수 모두 'percent'로 사용한다.

[해석] 바다는 지구의 표면에 닿는 상당한 양의 에너지를 흡수한다. 바다가 이 행성의 71 퍼센트를 차지하고 있기 때문이다. 지구 온난화는 몇 가지 방식으로 바다에 영향을 미치는데 가장 심각한 방식들 중의 하나는 빙산과 바다의 얼음을 녹게 하는 것이다. 아이러니하게도 온난화는 빙산의 형성을 촉진시켜서 빙산이 바다로 녹아들어 가는 비율을 증가시킨다.

3890.* [이화여자대학교 2018]

Choose a faulty expression among the five choices.

Earlier the same week, a man from the New York Times called me and asked if I would (A)[be willing to write] a short story that would appear in the paper on Chrismas morning. My first impulse was to say no, but the man was very charming and persistent, and by the end of the conversation I told him I would (B)[give it a try]. The moment I hung up the phone, however, I fell into a deep panic. What did I know about Christmas? I asked myself. What did I know about writing short stories on commission? I spent the next several days in despair, warring with the ghosts of Dickens, O. Henry and other masters of the Yuletide spirit. The very phrase "Chrismas story" had unpleasant associations for me, (C)[and evoking] dreadful outpourings of hypocritical *mush and treacle. Even (D)[at their best], Christmas stories were no more than wish-fulfillment dreams, fairy tales for adults, and I'd be damned if I 'd ever allowed myself to write something like that. And yet, how could anyone propose to write an unsentimental Christmas story? It was a contradiction in terms, an impossibility, and out-and-out conundrum. One (E)[might just as well] try to imagine a racehorse without legs, or a sparrow without wings.

*mush and treacle : 달콤하면서도 값싼 감상

yuletide [juˈltaiˌd] : (시어) 크리스마스 계절 : (O E geol → Middle E yole)

3890.* [분사 구문과 '불필요한 and']

정답 - C : [and evoking] → [evoking] : 'and evoking ~'을 등위 시킬 대상이 없습니다. 정동사 'had' 뒤에 분사 구문이 능동으로 이어지면 됩니다.

[해석] 같은 주 더 일찍 뉴욕 타임스의 한 기자가 저에게 전화해서 크리스마스 아침에 신문에 실릴 단편을 써 줄 수 있는지 물어왔습니다. 제 첫 충동은 거부하는 것이었습니다. 하지만 기자는 우아하면서 집요했고 대화가 끝날 때에는 그래 보겠다고 그에게 말했습니다. 하지만 전화를 끊는 순간 저는 깊은 당황에 빠졌습니다. 제가 크리스마스에 대해 아는 게 뭐였겠습니까? 저는 스스로에게 질문해 보았습니다. 청탁 받아서 단편을 쓰는 것에 대해 내가 뭘 아는 걸까? 저는 다음 며칠을 황당하게 보내면서 디킨스, 오 헨리, 그리고 크리스마스 정신의 다른 대가들의 영혼들과 싸웠습니다. "크리스마스 이야기"란 어구는 저에게는 좋지 않은 것들을 연상하게 했고 위선적인 달콤하면서도 값싼 감정을 무시무시하게 쏟아냈습니다. 심지어 잘 되어도 크리스마스 이야기들은 바람을 충족시키는 꿈들, 성인들을 위한 동화에 불과한 것이었죠.

그런 거 비슷한 것을 쓰도록 스스로에게 허용하게 된다면 전 저주받아야 할 겁니다. 하지만 어느 누가 감상적이지 않은 크리스마스 스토리를 쓰라고 제안하겠습니까? 그건 용어부터 모순이며 불가능한 것이며 완전 어려운 문제죠. 차라리 다리가 없는 경주마를 상상하려 하거나 날개가 없는 참새를 상상하는 게 나을 겁니다.

3891.** [중앙대학교 2018]

(A)[A great] many things which in times of lesser knowledge we (B)[imgined] to be superstitious or useless prove today on examinaion (C)[to be] of immense value to people in the past. (D)[No error.]

3891. [시제 대체]

정답 - C : [to be] → [to have been] : 'prove'에 시제를 맞추면 'to be'는 그럴듯하지만 'in the past'에 맞춰야 하므로 'to *was'를 사용해야 하는데 'to 다음에 과거를 사용할 수 없다. 이럴 때 영어는 과거 시제를 'have PP'로 대체하는 방법을 이용한다.

(Tense Replacement)

[해석] 지식이 적었던 시절에 우리가 미신이나 쓸모없는 것으로 상상했던 많은 것들은 오늘날 검증해 보면 과거의 사람들에게 엄청나게 가치가 있었던 것으로 판명된다.

 
Posted by 연우리