편입 문법 3000 Plus2021. 1. 7. 07:31
728x90

[동영상 강의 유튜브 연우리 영어]  https://youtu.be/09Ny2v2JFu0

[ET16-2-1]0606. [성균관대학교 2007-1]

(A)[Reading] quickly, the book (B)[was] soon (C)[finished] and (D)[returned] to the library (E)[without] delay.

[ET16-2-1]0606. [현수 분사]

정답 - A : [Reading] → [Read] : 주절의 주어는 'the book'인데 분사 구문의 숨어있는 주어도 주절의 주어와 동일하므로 역시 'the book'이다. 책이 읽는 것이 아니고 읽히는 것이므로 과거 분사를 써야 한다. 'Reading'을 보고 주어가 없으므로 쭉 내려가면서 그 주어를 찾아야 하는데 주어 자리에 있는 'the book'으로 연결이 안 되고 현수막처럼 공중에 매달리듯 떠있다고 해서 이를 '현수 분사'라 칭한다.

[해석] 빨리 읽었더니 금방 다 읽었고 지체 없이 도서관에 반납했다.

 

[핵심 문법] 동일 주어 원칙(조건)과 현수 구문

When I saw it the second time, I found the movie much more interesting than I first thought.

 Seeing it the second time, I found the movie much more interesting than I first thought.

"두 번째로 보았을 때 나는 그 영화가 처음 생각했을 때보다 훨씬 더 재미있었다."

As it is written in easy English, this book is suitable for me. (it = this book)

 Written in easy English, this book is suitable for me. "쉬운 영어로 쓰여있기 때문에 이 책은 나에게 적합하다."

When I entered the room, I found a dead man lying on the sofa.

 On entering the room, I found a dead man lying on the sofa.

"방에 들어갔을 때 나는 한 죽은 남자가 소파에 누워있는 것을 발견했다."

He ran madly so that he could win the race.

→ He ran madly to win the race. "그는 경주를 이기기 위하여 미친 듯이 달렸다."

이처럼 부사절의 주어와 주절의 주어가 동일할 때만 부사절을 분사 구문이나 부정사 (구문)이나 동명사로 전환할 수 있다는 조건을 ‘동일 주어 조건’(the same subject condition)이라 칭한다.

Turning left, you can see the building. "왼쪽으로 돌면 건물을 볼 수 있다."

분사는 의미상의 주어가 없이 나오는 경우가 대부분이다. 이럴 때 분사의 숨어있는 주어(its underlying subject)를 찾아야 하는데 주절의 주어가 분사의 주어와 동일하다고 보는 것을 ‘동일 주어 원칙’(the same subject principle)이라 칭한다. 'Turning left'는 능동이므로 ‘능동적으로 좌회전을 할 수 있는 사람’인 주절의 주어인 'you'와 잘 연결되어(related) 진다. 이를 분사 구문이 주절의 주어와 잘 부착되어(attached) 진다고도 말할 수 있다.

*Lying on the grass, stars whispered friendly to me. "*잔디에 누어서 별들이 내게 친절하게 속삭였다."

'Lying'의 주어가 없으므로 내려가면서 주절의 주어와 연결을 시켜야 하는데 별들(stars)은 잔디에 누울 수 없으므로 ‘연결되지 않는’(unrelated) 문제점이 발생한다. 이를 ‘부착되지 않는’(unattached) 문제점으로도 볼 수 있다. 마치 주절의 주어 자리를 비행기의 착륙 지점이라고 상상한다면 ‘잔디에 누울 수 없는’ 'stars'가 마치 ‘울퉁불퉁한 착륙지’여서 아니면 ‘바다’여서 착륙하지 못하고 '공중에 매달려 있는'(dangling, hanging, pendant) 문제점이 발생된 것으로 볼 수 있다. 마치 ‘현수막’이 공중에 매달려 흔들리는 것에 비유하여 이를 ‘현수 구문’(dangling construction)이라 보통 칭한다.

*Walking down the street, the house was seen. (공중에 매달린 현수 분사)

"*거리를 걸어 내려가다가 집은 목격되었다."

 Walking down the street, I saw the house. (잘 연결되는 분사) "거리를 걸어 내려가다가 난 집을 보게 되었다."

*Wearing a light sweater, the cold wind drove her indoors. (현수 분사)

"*가벼운 스웨터를 입고 있어서 찬 바람이 그녀를 집안으로 들어가게 했다."

→ As she was wearing a light sweater, she was driven indoors by the cold wind.

 Wearing a light sweater, she was driven indoors by the cold wind. (잘 연결된 분사)

"가벼운 스웨터를 입고 있어서 그녀는 찬바람에 밀려 집으로 들어갔다."

*Being diligent, the teacher praised the boy. (현수 분사)  "*근면해서 선생님은 그 소년을 칭찬했다."

→ As he was diligent, the boy was praised by the teacher.

 Being diligent, the boy was praised by the teacher. (잘 연결된 분사)

"근면해서 그 소년은 선생님에게 칭찬을 받았다."

*Opening the cupboard, a skeleton fell out. (현수 분사) "*벽장을 열었을 때 해골이 떨어져 나왔다."

→ When I opened the cupboard, a skeleton fell out. "내가 벽장을 열었을 때 해골이 떨어져 나왔다."

*Lying on the grass, stars whispered friendly to me. (현수 분사) "*잔디에 누워서 별들이 내게 친하게 속삭였다."

→ When I lay on the grass, stars whispered friendly to me.

"내가 잔디에 누워 있었을 때 별들이 내게 친하게 속삭였다."

*Shivering with cold, Anne’s hat barely covered her ears. (현수 분사)

"*추위에 떨면서 앤의 모자는 가까스로 그녀의 귀들을 가렸다."

 Shivering with cold, Anne barely covered her ears with her hat. (잘 연결된 분사)

"추위에 떨면서 앤은 가까스로 그녀의 귀를 모자로 가렸다."

*Applying those principles to the present situation, it is clear that the company must reimburse its employee.

"*현재의 상황에 그러한 원칙을 적용한다면 그것은 분명했다. 회사가 직원들에게 보상을 해주어야만 하는 것은."

→ If we apply those principles to the present situation, it is clear that the ~.

"우리가 현재 상황에 그러한 원칙을 적용하면 분명하다 ~."

*Looking out of the window of our hotel room, there were lots of mountains.

 Looking out of the window of our hotel room, we saw lots of mountains.

"우리가 호텔 방 밖을 쳐다보니 많은 산들이 보였다."

주절의 '가주어 it'이나 '존재문의 there'는 현수 분사가 되게 한다.

Unknown to his closest advisors, he had secretly negotiated with an enemy emissary.

“그는 가장 가까운 고문들도 모르게 비밀리에 적의 밀사와 협상을 했다.”

 It is unknown to his closest advisors that he had secretly negotiated with an enemy emissary.

현수 분사처럼 보이지만 종속절을 주절로 전환한 경우로 허용된다. [주절의 삽입 처리 : 'It is'를 탈락 시키고 'that'도 탈락시키고 'comma'를 사용해서 삽입 처리한다.]

 

Posted by 연우리