문법2021. 1. 16. 04:32
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  CEBe3c23NP4

#1.    "In a real sense, there are three partners to every civil marriage: two willing spouses and an approving State." This feature of marriage brings out its honorific aspect: "Civil marriage is at (A)[      ] a deeply personal commitment to another human being and a highly public celebration of the ideals of mutuality, companionship, intimacy, fidelity, and family."

 

#2.    If the erosion of the public realm is the problem, what is the solution? A politics of the common good would take as one of its primary goals the reconstruction of the infrastructure of civic life. Rather than focus on redistribution for the sake of broadening access to private consumption, it would tax the affluent to rebuild public institutions and services so that rich and poor (B)[      ] would want to take advantage of them.

 

#3.   There have been periods of relative calm before, as, for example, in Europe between 1871 and 1914, and they always ended badly. But this time it is different. For real peace is not the mere absence of war. Real peace is the implausibility of war. There has never been real peace in the world. Between 1871 and 1914, a European war remained a plausible eventuality, and the expectation of war dominated the thinking of armies, politicians and ordinary citizens (C)[     ].

                                                                    [유발 하라리의 『사피엔스』415쪽에서] 

#1. 빈칸 (A)에 적합한 단어는?

#2. 빈칸 (B)에 적합한 단어는?

#3. 빈칸 (C)에 적합한 단어는?

 

[#1. 해석]  "실제적인 의미에서 시민의 모든 결혼은 파트너가 셋이다. 결혼하려는 두 명의 배우자와 이를 인허하는 정부가 있다." 결혼의 이러한 특징이 결혼의 명예로운 점을 드러낸다. "시민의 결혼은 다른 인간에 대한 아주 개인적인 헌신이며 동시에 상호성, 친교, 친밀감, 정조와 가족이라는 이상향들에 대한 아주 공개적인 찬양인 것이다."

[#2. 해석]  공적 영역의 침식이 문제라면 해결책은 무엇일까요? 공동선의 정치는 그 주된 목표들의 하나로 시민의 삶의 인프라를 재건하는 것으로 삼을 것이다. 개인적 소비에 대한 접근을 확대하기 위해서 재분배에 집중하기보다는 부자들과 가난한 사람들이 같이 이용하도록 공적인 기관과 서비스를 재건하기 위해서 부자들에게 세금을 내게 할 것이다.

[#3. 해석]  "예컨대 1871년과 1914년 사이의 유럽에서처럼 전에도 상대적으로 평온한 기간들이 존재한 적이 있었는데 항상 안 좋게 끝나버렸다. 하지만 이번은 다르다. 왜냐하면 진정한 평화는 단순히 전쟁이 없는 것이 아니기 때문이다. 진정한 평화는 전쟁의 비현실성이다. 세상에는 진정한 평화가 있었던 적이 없다. 1871년과 1914 년 사이에는 유럽에서의 전쟁은 그럴듯한 가능성으로 존재했고 전쟁에 대한 기대는 군대와 정치인과 보통 시민, 모두의 생각을 압도하고 있었다.

[정답]  1. (A) : once      2. (B) : alike       3. (C) : alike

 

[해설]

both A and B = at once A and B = A and B alike

3개 이상은 'both'를 사용하지 못하고 'at once A, B, and C' 또는 'A, B, and C alike'을 사용한다.

The view of the skyline is at once [awesome], [grand], and [disappointing]. 

"스카이라인의 경관은 대단하기도 하고, 웅장하기도 하고 그리고 실망스럽기도 했다."

[at once] 

'once'[wʌns] 중세 영어에서 'one'의 속격(genitive)의 형태로 'ones'가 만들어졌고 16 세기에 '-s'를 묵음으로 만들기 위해서 '-ce'라는 스펠링이 사용되게 된다. 사건의 발생이 '하나(one)가 되게 하면 '즉시, 바로'의 뜻이 되고 두 사건이든 세 사건이든 그 이상이든 하나의 시점이면(all at one time) '동시에'의 뜻이 된다.

1) 즉시, 바로 : immediately, instantly, promptly, right now, right away, straight away, without delay

I fell asleep at once. "나는 바로 잠이 들었다."

Now, go upstairs at once and clean your room! "지금 바로 2층에 가서 네 방 치워라!"

You must come here at once; it is an emergency. "바로 여기로 와라. 비상이다."

The women met at a party and became good friends at once

"여자들은 파티에서 만나서 바로 친구가 되었다."

I need you to call me at once — we have an urgent matter to discuss. 

"즉시 내게 전화해. 논의할 긴급한 일이 있어."

The boss wants you to start working on this report at once

"사장님이 너 이 리포트 즉시 시작하라고 하신다."

Mother told the children to come inside at once. "엄마가 애들에게 바로 집으로 들어오라고 했다."

All at once the rain came down. "(모든 것이 하나인 양) 갑자기 비가 내렸다."

이런 경우면 'suddenly'의 뜻으로도 사용된다.

2) 동시에, 다 같이 : simultaneously, at the same time, together, all at one time

I can't do two things at once! "두 가지 동시에는 할 수 없어요."

Don't all talk at once. "모두 동시에 같이 말하지 마라."

Everything happened at once. "모든 게 다 같이 일어났다."

Don't try to carry more than two boxes at once—they're heavy! "두 개 이상 나르려 하지 마. 그것들 무거워."

I can't understand a word with all of you screaming at once

"한 마디로 못 알아듣겠네. 너네들이 동시에(다 함께) 소리 지르잖아."

I'm not superwoman, you know. I can't do a hundred things at once

"당신 알잖아. 내가 슈퍼우먼 아니잖아. 백가지를 동시에 할 순 없어."

We can't all fit into the boat at once. "우린 모두 다 같이 보트에 탈 순 없다."

Anyone know the answer? Don't all shout at once, put your hand up. 

"답 아는 사람? 다 같이 소리 지르지 말고. 손을 들어라."

You can't have three weeks' holiday all at once, you'll have to take them separately.

"동시에 한꺼번에 3주의 휴가를 낼 수는 없어요. 나눠서 사용해야 될 겁니다."

Kolya, a film from the Czech Republic, is at once extremely funny and sad. 

"콜리야는 체코 공화국 영환데 아주 재미있으면서도 슬프게 한다."

동시에 두 개의 대상을 언급하는 것으로 'funny'와 'sad'는 대립적인 개념이라도 'but'가 아니고 'and'를 사용해야 한다.

The view of the skyline is at once awesome, grand, and disappointing.

"스카이라인의 경관은 대단하기도 하고, 웅장하기도 하고 그리고 실망스럽기도 했다."

동시에 한꺼번에 3개의 대상을 언급하는 것으로 'but'가 아니고 'and'('last and')를 사용해야 한다.

 

[ET76-2-2]3257.  [한양대학교 2010]

다음 문장의 밑줄 친 부분이 어법에 맞게 수정된 것을 고르시오.

The artists interviewed described their work as at once exhausting, because of the emotional investment involved, [and its power is still a source of pleasure to them].

(A) although it is powerfully a source of pleasure

(B) and it is powerful as a source of pleasure

(C) but its power is still a source of pleasure to them

(D) and powerful, because of the pleasure it provides

[ET76-2-2]3257. [상관 병치 : at once A and B]

정답 - D : 'at once {[exhausting, because of ~,] and [powerful, because of provides]}'의 구조로 병치되어야 한다.

at once A and B = A and B alike = both A and B

A : 앞에 'at once 형용사'가 있으므로 뒤에 'and 형용사'가 따라야 한다.

[해석] 인터뷰에 응한 그 예술가들은 자신들의 작품이 연관된 감정의 투입 때문에 한편으로 피곤하게 하지만 또 한편으로는 작품이 주는 즐거움 때문에 강력한 힘을 준다고 묘사했다.

 

[PT76-14]3275.  [고려대학교 2005-2]

(A)[Realizing] that this was the opportunity (B)[of] his lifetime, Eric delivered a (C)[furious] medley of lyrics that wowed his hosts and radio audience (D)[like].

[PT76-14]3275. [A and B alike]

정답 - D : [like]  [alike] : A and B alike = both A and B = at once A and B

[해석] 이 기회가 일생일대의 기회임을 깨닫고 에릭 격렬하게 메들리로 가사를 전달했고 이는 사회자들과 라디오 청중 모두를 열광시켰다.

[원전] By presenting himself as himself, Eminem and his career took off. Soon after giving the Rap Coalition's Wendy Day a copy of the Infinite album at a chance meeting, she helped the aspiring lyrical gymnast secure a spot at the Coalition's 1997 Rap Olympics in Los Angeles, where he won second place in the freestyle competition. During the trip, Eminem and his manager, Paul Rosenberg, gave a few people from Interscope Records his demo and he made his major radio debut on the world famous Wake Up Show with Sway and Tech. Realizing that this was the opportunity of his lifetime, Eminem delivered a furious medley of lyrics that wowed his hosts and radio audience alike.

 

Posted by 연우리