연어2020. 12. 27. 17:27
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  Dfo0FYnIjik

#1.   Her mother had died of emphysema three years after Alex left school, and her father was killed at the World Trade Center a few years later. She had been engaged once but never married.

    All (A)[     ] and dried, Judd thought. It read like an obituary. Which it might turn out to be if Alex Graham wasn't very careful. Not his problem. He tossed the dossier back on the table. Let Galen get someone else for the job.

#2.   It didn't matter; someone was already waiting for her at the locked gate. The bear-sized man who stood blocking the entrance (B)[    ] a forbidding figure in his faded jeans and hiking boots. Dangling from his leather belt was an enormous hunting knife, its lethal serrations glittering in the morning sun. She rolled to a stop right in front of him, yet he didn't flinch, didn't step aside, but stood with arms crossed, as immovable as a mountain.

# (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

[#1. 해석]  알렉스가 학교를 마치고 3년 후에 어머니가 폐기종으로 죽었고 아버지도 또 몇 년 후에 월드 트레이드 센터에서 죽게 된다. 한번 약혼은 했었지만 결혼한 적은 없었다.

    모든 게 이미 확정된 것이라 저드는 생각했다. 읽어보면 마치 부고 같았다. 알렉스 그레이엄이 아주 조심하지 않으면 그건 실제로 부고가 될지도 모른다. 자신의 문제는 아닌 것이다. 신상 명세서를 테이블 위로 던져버린다. 게일런이 이 일을 맡을 다른 누군가를 구하게 하자.

[#2. 해석]  그건 중요하지 않았다. 잠겨진 대문 앞에 누군가가 이미 그녀를 기다리고 있었다. 곰 같은 덩치의 남자가 입구를 가로막고 서있는데 바랜 진과 하이킹 부츠를 신은 모습이 아주 험악했다. 가죽 벨트 아래에 커다란 사냥용 칼이 매달려 있었는데 새겨진 무서운 톱니꼴들이 아침 햇살에 번쩍이고 있었다. 그녀는 그의 바로 앞에 차를 세웠지만 그는 움쩍도 안 하고 비켜서지도 않으면서 팔짱을 낀 채 산처럼 서 있었다.

[정답]  (A)와 (B) : cut

 

[어휘와 표현] 

emphysema [èmfisíːmə] : 폐기종  : (Gk emphusema : a swelling up fr. emphusan : to inflate, fr. phusan : blow) [폐가 부풀어 문제가 된 병]

obituary [oubíʧuèri] : 사망의; 부고 기사  : (L obire : to meet, meet one's death, die : ob : toward + ire : to go) ['it'는 가다(ire)의 뜻으로 사람은 누구나 죽음을 향하여 가는 데서]

'Which'는 분리된 관계사로 앞의 'obituary'를 받는다.

dossier [dάsièi] : (프랑스어) 어떤 문제에 관한 서류 일체; 신상명세서 : (L dorsum → F dos : back) [꾸러미 뒤에 붙이는 라벨에서, 'dorsal'[dɔ́ːrsl](등의)과 같은 어원에서]

[해설] 

cut ~ = look like ~ : ~한 모습이다, [두드러진 태도, 동작을] 보이다, 나타내다

과거 분사의 병치형 연어로 'cut and dried'로 익혀두어야 한다. '~한 모습'을 잘라내 보이게 하다'에서 'cut'을 생각해내야 한다.

[cut and dried]

[말·행위 등이] 미리 준비[결정] 되어 있는; [견해 등이] 신선미[독창성]가 없는, 틀에 박힌, 평범한 ← 약초를 미리 잘라서 말린 데서 : already decided and unlikely to be changed; usual and uninteresting

Unfortunately, things cannot be as cut and dried as many people would like. 

"불행하게도 상황은 많은 사람들이 좋아하는 것과 달리 미리 결정되어 있지 않다."

We are aiming for guidelines, not cut-and-dried answers. 

"우리는 미리 결정된 해답이 아니라 가이드라인을 목표로 하고 있다."

I find your writing quite boring. It's too cut and dried. "네 글은 아주 지루하다. 너무 틀에 박힌 거 있지."

 

Posted by 연우리
구동사2020. 12. 27. 05:33
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  36_A5vPzzKA

#1.  Would it be the same in the morning? Probably not. Life would intrude and peace would vanish. She couldn't lie here brooding about it. She'd get up and get a glass of water and then maybe work on Carrie for a while.

   She gently brushed her lips across Joe's shoulder and carefully got out of bed. She pulled (A)[    ] her robe and glided toward the door.

 

#2.  The man putting his braces (B)[     ] was the commanding officer of the Slate Street checkpoint. He might have been the only voice of sanity on the British side that day, the only one who understood the full dimensions of the catastrophe unfolding. A heavily armed group of soldiers was beating up a group of pram-pushing women, coming to feed the children of the Lower Falls. He told his men to stop.

 

#  빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석]  아침에도 같을까? 아마도 아닐 거다. 삶이 침입하면 평화는 사라지게 된다. 그녀는 거기 누워서 그걸 곰곰 생각할 수 없었다. 일어나서 물 한 잔 마시고 잠시 캐리의 재구성(복제해서 만드는 것)을 해야 할 거다.

   그녀는 부드럽게 입술을 조의 어깨에 비비고 조심해서 침대 밖으로 나왔다. 그녀는 로브를 댕겨 걸치고 문으로 미끄러지듯 향했다.

[#2. 해석]  바지 멜빵을 매고 있던 그 사람은 슬레이트 가의 검문소의 지휘관이었다. 그는 아마도 그날 영국 측의 제정신인 유일한 사람이었다. 펼쳐질 재난의 완전한 중요성을 이해하고 있었던 유일한 사람이었다. 중무장한 군인들이 유모차를 몰고 로워 폴스의 아이들을 먹이러 왔던 여자들을 구타하고 있었다. 그는 그의 부하들에게 중지하라고 말했다. 

[정답]  (A)와 (B) : on

 

[어휘 또는 표현]

robe [roub] : 예복; 법복; 길고 낙낙한 옷; 로브; 털로 된 덮개

braces : (영) 바지 멜빵  (미·캐나다) suspenders

checkpoint : 검문소

commanding officer : (소위부터 대령까지의) 부대 지휘관, 부대장

dimensions : 규모, 범위; 중요성  the dimensions of the problem : 문제의 중요성

[해설]

'on'은 몸에 붙이는 것을 의미한다. 살이 찌든 옷을 걸치든 그렇다. 바지 멜빵을 걸치는 것도 'put on'을 사용한다. 댕겨 주어서 입는 것은 당연 'pull on'을 사용할 것이다. 던져 놓았던 로브를 댕겨 걸치는 것을 의미한다.

[본문]

The man putting his braces (B)[on] was the commanding officer of the Slate Street checkpoint. 

She pulled (A)[on] her robe and glided toward the door.

 

Posted by 연우리
표현2020. 12. 27. 05:09
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  ZA1Lbet0weA

The Philistines set up camp along the southern ridge of the Elah. The Israelites pitched their tents on the other side, along the northern ridge, which left the two armies looking across the ravine at each other. Neither dared to move. To attack meant descending down the hill and then making a suicidal climb up the enemy's ridge on the other side. Finally, the Philistines had enough. They sent their greatest warrior down into the valley to resolve the deadlock one (A)[   ] one.

# 빈칸 (A)에 적합한 단어는?

[해석] 블레셋 사람들은 엘라 골짜기의 남쪽 능선을 따라 캠프를 세웠다. 이스라엘인들은 남쪽 능선을 따라 반대쪽에 텐트를 쳤는데 이래서는 두 군대가 협곡을 가로질러 서로를 바라보게 되었다. 어느 쪽도 감히 움직이지 못했다. 공격은 산 밑으로 내려간 후에 반대쪽에 있는 적군의 능선 위로 자살 공격을 하는 것을 의미했다. 결국은 블레셋 사람들은 더 참지 못했다. 이들은 일대일 싸움으로 교착 상태를 풀기 위해서 그들의 가장 거대한 전사를 계곡 아래로 보냈다.

[정답] (A) : on

 

[어휘 또는 표현]

philistine [fíləstìːn] : 펠리시테인(블레셋) : 고대 팔레스티나 남해안의 필리스티아인; (경멸) 속물; 문외한; (익살) 가차없는 적 : 집달리·비평가 등; 교양없는, 무취미한, 속물의; 펠리시테인

ridge : 산등성이, 산마루; 능선; 분수령; (동물의) 등, 등줄기; (물건의) (길쭉한) 융기 부분, 등   the ridge of the nose : 콧등; (지붕의) 용마루

deadlock : 교착 상태, 막다름, 정체    pitch one's tent : 텐트를 치다

[해설]

[man to man]

'남자 대 남자'로 ★직접적이고, 정직하게 그리고 대등한 자격으로(계급장 떼고) 대화할 때 사용한다.

man-to-man : direct and honest, and as equals

I decided to have a man-to-man talk with my son. "나는 아들과 남자 대 남자로 이야기하기로 결정했다."

[one to one / one on one]

다른 이의 개입 없이 두 사람 만의 대화를 할 때 사용한다. ★ only including two people

It's best to talk with him about the problem one-on-one.

"그 문제에 대해서는 그와 일 대 일로 얘기하는 것이 최선이다."

She's having private lessons on a one-to-one basis. "그녀는 일 대 일로 개인 교습을 받고 있다."

Each employee has a one-on-one performance review with his or her boss.

"직원은 각각 상사와 일대일로 고과 평가를 받는다."

If two people discuss something one-on-one, they discuss it directly, without involving anyone else.

"두 사람이 뭔가를 일 대 일로 논의하면 그들은 다른 누구도 개입시키지 않고 직접 토론을 하는 것이다."

다만 스포츠 게임에서는 한 명씩 나와 ★붙는(on) 방식이면 '일대일로 붙어서'의 뜻이면 'one on one'을 사용한다.

In sports, if something is done one-on-one, it means that each player from one team is matched to a single player from the other team. "스포츠에서 뭔가가 일 대 일로 행해지면 그건 한 팀에서 한 선수가 나와 다른 팀의 한 선수와 붙는 것을 의미한다."

cf. 구동사 'take on' : It was brave of you to take on θ a man twice your size.

"덩치가 두 배인 남자와 붙었다니 참 용감했구나."

'on'의 생략된 목적어는 'your body'라고 이해하면 된다.

 

Posted by 연우리
편입 문법 3000 Plus2020. 12. 26. 09:40
728x90

[동영상 강의 유튜브 연우리 영어]  https://youtu.be/G1WsvwBbZJc

[PT9-10]0419. [가톨릭대학교 2008-1]

Last night, the officers at the Department of Correction ___________ for various accomplishments.

(A) did recognize                      (B) were recognized

(C) had recognized                   (D) are to be recognized

[PT9-10]0419. [능동과 수동]

정답 - B : be recognized for ~ : ~에 대해 표창을 받다

[해석] 어젯밤 교정국의 관리들이 여러 가지 업적에 대해 표창을 받았다.

 

 

[PT9-11]0420. [한국항공대학교 2005-1]

____________ in all parts in the state, the rabbit is the most common animal in Georgia.

(A) Found               (B) Finding it                (C) To find it             (D) It can be found

[PT9-11]0420. [이유 표시 분사 구문]

정답 - A = As it is found

B : 'Finding'의 주체가 'the rabbit'여서 곤란하다.

C : 목적 표시 부정사인데다 숨어있는 주어가 'the rabbit'여서 곤란하다.

D : 'It can ~'과 'the rabbit is ~'의 두 개의 절이 'comma' 만으로 연결될 수 없다.

[해석] 조지아 주의 모든 지역에서 발견되기에 이 토끼는 이 주에서 가장 흔하다.

 

 

[PT9-12]0421. ⋆ [경원대학교 2007-1]

다음을 영어로 가장 잘 옮긴 것은?

그런 말을 하는 것을 보니, 그는 제정신이 아님에 틀림없다.

(A) He must be crazy that he should say so.

(B) He is sure of being crazy that he might say so.

(C) He should be crazy to say so.

(D) He has the possibility to be crazy to say so.

[PT9-12]0421. ['확정적 표현에 대한 근거 제시의 that' + '감정의 should']

정답 - A : 'that'은 근거 제시를 나타내는 접속사이고 이 'that 절' 안에서 'should'는 감정을 나타내는 표현이고 ‘~하다니’로 해석된다. 'that 절'을 부정사로 만들면 'He must be crazy to say so.'가 된다.

C : 'should be crazy'를 쓰면 'must be crazy'보다는 약한 표현이 된다.

 

 

[PT9-13]0422. ⋆ [국민대학교 2006-1]

어법상 틀린 것을 고르시오.

(A) He is more than pleased with the result.

(B) You ought to know better than to argue.

(C) He regrets having never been abroad.

(D) What a pity that things should have come to this!

[PT9-13]0422. [분사 구문의 부정 + '확정적 표현에 대한 근거 제시의 that'와 '감정의 should']

정답 - C : [having never been abroad] → [never having been abroad] : 준동사의 부정은 맨 앞에 둔다. 완료 조동사가 있어도 상관없다.

[해석] 그는 외국에 한 번도 가본 적이 없는 것을 후회한다.

A : He is (more than) pleased with the result. '비절 비교'로 ‘매우 만족했다’의 뜻이다.

[해석] 그는 결과에 대해 아주 기뻐하고 있다.

B : know better than to V : ~할 정도로 어리석지 않다.

[해석] 너는 논쟁할 정도로 어리석지는 않아야 한다.

D : What a pity (it is) that things should have come to this! ('that'은 명사절로 'it'로 받고 있다.)

= What a pity (it is) that things have come to this!

'a pity' 때문에 ‘감정의 should’가 쓰인 것인데 안 쓸 수도 있다. 여기서 'should have come'을 ‘~가 됐었어야 했는데’로 해석하면 안 된다.

[해석] 사태가 이 지경에 이르다니 참 안타깝다.

 

 

[PT9-14]0423. ⋆⋆ [고려대학교 2011]

Westerners often consider it impolite not to talk—yet they are at the same time ___________ about anything that no one should be caught with an open mouth containing food.

(A) as ever strict as                             (B) as strict as they are

(C) so strict that they are                      (D) so ever strict as

[PT9-14]0423. [동등 비교 + '확정적 표현에 대한 근거 제시의 that'와 '감정의 should']

정답 - B :

they are at the same time y strict (about talking) (문맥상 뻔한 'about talking'이 생략됨)

they are x strict about anything ('about talking'과 'about anything'이 비교의 대조부이다.)

as = y = x = as

둘 다 'as'로 바꾸고 중복되는 'x' 다음의 'strict'를 없앤다.

they are at the same time as strict (about talking) as they are about anything

be strict about ~ : ~에 대하여 엄격하다

Dad's very strict with us about table manners.

'be sure that 절'과 달리 'be strict that 절'의 구조는 없기 때문에 '뒤의 that'은 'strict'와 연결되지 못한다.

‘확정적 표현에 대한 근거 제시’와 ‘감정의 should’ : 앞쪽이 확정적 표현(they are ~)이고 '뒤의 that'은 ‘근거 제시의 접속사 that’이다. 'should'는 ‘감정의 should’이다. 'should'를 쓰지 않으면 'no one is caught ~'가 된다.

A : 'ever'는 비교의 주절의 'as'와 'strict '사이에 절대 위치할 수 없다. 'y strict'가 바로 'as strict'로 바뀐 것이기 때문이다. 'as strict as ever'처럼 'ever'는 뒤에 따를 수는 있다.

C : 'so strict about anything that ~'은 ‘어떤 것에 대해서도 아주 엄격하기 때문에 ~하다’로 뜻이 연결되지 않는다.

D : 부정문이 아니므로 'so ~ as'를 쓸 수 없고 'ever'의 위치도 틀렸다.

[해석] 서구인들은 말하지 않는 것을 종종 무례한 것으로 여기지만 아무도 입에 음식을 넣고 입을 벌린 모습이 들키지 않는 것을 보니 그럼에도 동시에 서구인들은 그 어느 것 못지않게 말하는 것에 대해서도 엄격한 것이다.

 

 

[PT9-15]0424. [단국대학교 2011]

As my mother stood with the broken vase in her hands _______ me for my careless conduct, I stared down at my feet in shame.

(A) upbraiding                              (B) having upbraided

(C) to be upbraided                      (D) upbraided

[PT9-15]0424. [동시 상황의 분사]

정답 - A : 서서 동시에 꾸짖는 것이므로 동시 상황을 표시하는 분사를 사용해야 한다.

B : 완료 분사는 동시성을 표시하지 못한다.

C : 부정사는 동시 상황을 표시하지 못한다.

D : 목적어가 있으므로 과거 분사는 곤란하다. 과거형이라도 'stood'와 그냥 연결될 수 없다.

[해석] 어머니가 손에 깨어진 꽃병을 들고 서서 나의 부주의한 행동에 대해 꾸짖었기 때문에 나는 부끄러워하며 발밑을 내려 보고 있었다.

 

 

[PT9-16]0425. [경기대학교 2004-1]

She lay in the deep bath for a long time, ___________ its sensuously perfumed water.

(A) enjoy                 (B) to enjoy                (C) enjoyed                (D) enjoying

[PT9-16]0425. [동시 상황의 분사]

정답 - D : 동시 상황은 현재분사로 표시한다.

[해석] 그녀는 오랫동안 욕조 깊이 누워서 욕조의 관능적인 향이 있는 물을 즐겼다.

 

 

[PT9-17]0426. [단국대학교 2003-2]

As he stood in the sweltering sun (A)[listen] to the President's address, the (B)[customarily] crisp Powell (C)[turned] damp and (D)[rumpled].

[PT9-17]0426. [동시 상황의 분사]

정답 - A : [listen] → [listening] : 동시 상황을 나타내는 현재 분사를 써야 한다. 원형을 쓸 이유가 전혀 없다.

[해석] 찌는 듯한 태양 속에서 대통령의 연설을 들으며 서 있었을 때 일상적인 힘찬 모습의 Powell은 축축하고 후줄근한 모습이 되었다.

 

Posted by 연우리