연어2021. 6. 17. 19:05
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → MrfGl3Qti9U

#   ~ ~  After all, the Americans saw communists hiding in every bush. To be on the safe side, de Gaulle had taken along Interior Minister Fouchet and his especially knowledgeable senior official. These two had been responsible for handling the current chaos in the nation and so they could also be responsible for defending themselves if Johnson started to stick his (A)[     ] in things.

    --Ugh! Damn and blast!(but in French) said President Charles de Gaulle and got up from his chair.

   They couldn't delay the lunch any longer. 

 

#  'stick'과 'sticker'는 '막대기로 찌르다'와 '스티커로 붙이다'의 두 개의 중심적 의미가 있는데 '얼굴에서 무엇을 밀어 찌르는[넣는] 게' 문맥상 적합하도록 한 단어를 넣으시오.

 

[해석]   ~ ~ 결국 미국인들은 공산주의자들이 모든 덤불에 숨어 있는 것을 보았다. 안전을 위해 드골은 내무부 장관인 포쉐와 그의 특별한 지식이 있는 고위 관료를 동행했었다. 이 두 사람은 국가의 현재의 혼란을 처리하는 책임을 지고 있었고 그래서 존슨 대통령이 상황에 쓸데없이 간섭하기 시작할 경우에 스스로를 방어할 책임을 질 수 있을 것이었다.

     --으악! 지랄맞을(불어 표현으로) 샤를 드골 대통령은 말하고 그의 의자에서 일어났다.

     그들은 더 이상 점심을 연장할 수 없었다.

[정답]   (A) : nose

 

[어휘 또는 표현]

[damn and blast]

1) 동사 : 욕질 해대다 : to criticize or denounce (someone or something) (주로 영국 영어)

Come on, you would have done the exact same thing, so you can't exactly damn and blast the boss's decision. 

"왜 이래. 너라도 같은 짓을 했었을 거야. 그러니 보스의 결정에 대해 같은 식으로 욕질 해댈 수 없는 거야."

2) 명사 : 꼴찌 : last place, as in a race or competition

Did that driver really come in damn and blast? That's a shame, I had high hopes for him.

"그 드라이버는 정말로 꼴찌로 들어온 거야? 수치다. 그에게 큰 기대를 걸었는데."

3) 감탄사 : 지랄맞을: interjection : an expression of anger : (주로 영국 영어)

A: "Oh, damn and blast! What on earth did you do to my car?"  

"오, 지랄맞을! 도대체 내 차에 뭔 짓을 한 거야?"

B: "I'm so sorry, I swear I'll pay to have it fixed."  "죄송해요. 수리비 다 지불할게요."

[해설]

[stick [poke, put] one's nose [ in ~ (where it's not wanted)]

쓸데없는 일에 필요 이상으로 참견하다 → 쓸데없이 간섭하다 : to get involved in or want information about; to involve oneself in an intrusive or nosy manner into something that is not one's business or responsibility

I wish my neighbors would quit sticking their noses in and just leave us alone! 

"난 이웃들이 쓸데없이 참견 그만두고 그냥 우린 그대로 두었으면 좋겠다."

Liam, don't stick your nose  into your brother's affairs—he can manage well enough on his own.

"리암 네 동생의 일에 쓸데없이 참견 그만해라. 게도 자기 혼자 충분히 잘 할 수 있다니까."

He's always poking his nose into other people's business.

"그는 항상 다른 사람들의 일에 쓸데없이 간섭하고 한다."

[본문]

Johnson started to stick his (A)[nose] in things. "존슨 대통령이 쓸데없이 상황에 간섭하기 시작하면"

모국어 화자는 얼굴에서 들이밀만한 것은 코라고 본다.

 

Posted by 연우리