문법2023. 4. 8. 03:47
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/gYIyo6oiyOk

 

# Norris gave an apologetic nod. "I'm sorry, Rose. I should have paid more attention to you last night."

"You were ashamed just to be seen with me."

"And now I'm ashamed of my behavior toward you. My only excuse is that I had much to consider."

"Oh, yes. Your future."

He sighed, a sound (A)[         ] defeated that she almost felt sorry for him. "I have no future. Not anymore."

"And how can I change that?"

"What matters now," said Wendell, "is that we learn the truth."

"The truth only matters to those who're unfairly accused," she said. "No one else cares."

"I care," Wendell insisted. "Mary Robinson and Dr. Berry would have cared. And the killer's future victims will most certainly care." He came toward her, his eyes (B)[        ] sharply focused on her that she felt he could see straight into her mind. "Tell us about your niece, Rose. The little girl whom everyone is searching for."

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

[해석] 노리스는 사과하는 뜻으로 머리를 끄덕였다. "로즈, 미안해요. 어젯밤엔 더 신경을 썼어야 했어요."

"당신은 그냥 저와 함께 목격되는 것이 부끄러웠죠."

"그리고 저는 당신에 대한 제 행동을 부끄러워 하고 있어요. 네 유일한 변명은 제가 생각할 게 너무 많았다는 것이에요."

"오, 그렇죠. 당신의 미래."

그는 한숨을 쉬었는데 너무나 좌절해서 오히려 그녀가 미안할 정도인 소리였다. "전 미래가 없어요. 더 이상은."

"그러면 어떻게 그걸 제가 변화시킬 수 있어요?"

"지금 중요한 것은 우리가 진실을 알아야만 한다는 거지요."라고 웬델이 말했다.

"진실은 부당하게 비난받는 사람들에게만 중요하지요. 다른 사람은 신경쓰지 않지요."라고 그녀는 말했다.

"제가 신경씁니다."라고 웬델은 주장했다. "메리 로빈슨과 베리 박사도 신경 썼을 겁니다. 그리고 차후에 희생될 사람들도 아주 확실히 신경쓸 겁니다." 그는 그녀에게 다가 갔는데 그의 눈은 그녀에게 아주 날카롭게 집중되어 있어서 그녀는 그가 그녀의 마음을 뚫어 볼 수 있다고 느꼈다. "로즈, 당신 조카에 대해 말해 주세요. 모두가 찾고 있는 아기 여자애요."

[정답] (A)와 (B) : so

[어휘 또는 표현]

defeat [difíːt] : 패배시키다, 타파하다; 좌절시키다; [희망·기대·계획 등을] 헛되게 하다, 꺽다; [문제 등이] (해결되지 않아서) 곤란하게 하다 : (L disfacere : undo → O F desfaire → O F desfait → defeat, facere : to make, to do) ['de-' : 반대 + 'feat(do or make)'로 이해한다.]

The truth only matters to those who're unfairly accused

촛점사의 위치 본동사 앞 (제로 기능사 뒤) 이어도 의미상으로 'those'에 걸린다. 외국어 화자라면 'only to those ~'로 사용하지만 모국어 화자는 동사 'matters' 앞에 위치시키길 좋아한다.

[해설]

[요약 동격]

Norman may be pretending to be sick to avoid going to school, a possibility that we cannot ignore. "노먼은 어쩌면 학교 가지 않으려고 아픈 척 하는 지도 몰라요. 우리가 무시할 수 없는 가능성이죠."

'a possibility'는 'which(앞 문장 전체를 선행사로 한다.) is a possibility that we cannot ignore'에서 'which is'가 생략되고 만들어진 동격인데 앞 문장을 요약하는 내용이라는 점에서 ‘요약 동격’이라 칭한다.

Twin bridges span a major river in this province, a situation causing generals to re-think their bridge-battle tactics. (= which is a situation)

"쌍둥이 다리가 이 지방의 큰 강에 걸쳐 있는데 장군들로 하여금 교각 전투 전략에 대해 다시 생각하게 만든 상황이다."

[본문]

He sighed, a sound (A)[so] defeated that she almost felt sorry for him.

= He sighed, (which was) a sound (which was) {[so defeated] [that she almost felt sorry for him.]}

여기서도 'a sound'는 앞절 전체를 선행사로 하는 요약 동격이고 'so ~ that ~'는 'a sound'를 후치 수식하고 있다.

['with' 생략된 'with 구문']

[본문]

He came toward her, his eyes (B)[so] sharply focused on her that she ~

= He came toward her, (with) his eyes (B)[so] sharply focused on her that she ~

부대 상황이므로 'so ~ that ~'은 서술형으로 내려가면서 해석한다.

Posted by 연우리