구동사2021. 4. 2. 04:15
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  6mlJXQrozQA

#1. . . . Nevertheless, here was a young newcomer of astonishing talent and, by the standards of the time, the show was a success--more than half the works were sold--even if, from Vollard's perspective, Picasso had achieved nothing out of the ordinary. If, for Vollard, the exhibition amounted to little more than a succes d'estime, to the artist, Picasso's earnings seemed a small fortune. He felt rich . . . and soon got (A)[     ] the money. He evidently enjoyed the annual Bastille Day celebrations; . . .

 

#2. Later in life, he once said that, even if he came (B)[     ] a fortune of millions, he would never attain that air of security and belonging he had observed in the rich kids in Le Vesinet.

 

#1.  빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

#2.  빈칸 (B)에 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석] . . . 그럼에도 불구하고 여기 놀라운 재능을 지닌 젊은 신인이 있었고 그 당시의 기준으로 그 전시회는 성공이었다. 작품들의 반 이상이 팔렸다. 볼라르의 관점에서 보면 피카소는 보통 이상의 어떤 것도 달성하지는 못한 것이기는 하지만. 볼라르에게 이 전시회는 화가에게는 비평가의 찬사에 지나지 않는 것에 불과했지만 피카소의 수입은 상당한 금액인 것 같았다. 그는 부자가 된 기분이었고 곧 그 돈을 다 써버렸다. 그는 바스티유 데이 축제를 즐겼던 것이 분명했다. . .

[#2. 해석] 후일 그는 심지어 그는 수백만 달러의 금액을 벌었지만 르 베지네의 부유한 아이들에게서 그가 보았던 그런 안정감과 소속감은 결코 갖게 되지 못할 것이라고 말한 적이 있다.

[정답]   1. (A) : through      2. (B) : into

 

[어휘 또는 해석]

out of the ordinary : 보통 이상의; 비정상의; 보통과 다른

little more than ~ : ~에 지나지 않다; ~와 거의 같을 정도로 적은; (수사와 함께) 불과 ~인 [no more than보다 약간 약한 의미]

succes fou [F. syksε fu] : '식세 푸' (프랑스어) 엄청난 대성공     fou : (프랑스어) 광적인; 대인기의   

armour fou : 미친 사랑 (mad love)  cf. 영화 「아모르 포」

succes d'estime [F. syksε dεstim]  : 비평가 사이에서의 호평; 비평가에게 호평을 받는 예술 작품; 비평가의 찬사   estime : (프랑스어) 존경 (esteem)

a small fortune : 한 재산; 상당한 금액

[해설]

[분리와 결합에 대한 영어와 한국어의 다른 관점]

He must be out of his mind.

직역하면 '그는 그의 정신 밖에 있음이 틀림없다.'가 되는데 한국어로는 어색하다. '그는 정신이 나갔음이 틀림없다.'로 의역하는 게 보통이다.

영어로는 '그가 나갔다'이고 우리말로는 '정신이 나갔다'이다. 어떻든 분리가 된 것은 마찬가지이다.

I was out of cigarettes.

직역하면 '내가 담배 밖에 있었다.'가 되는데 한국어로는 어색하다. 내가 담배 밖에 있었든 담배가 내 밖에 있었든 분리된 것은 마찬가지다. "나는 담배가 떨어졌다."로 보통 의역한다.

[come into]

to gain (something such as money) after someone's death

Charles came into a fortune when his father died. "찰스는 아버지가 돌아가신 후에 한 재산을 물려받았다."

사람이 재산 속으로 들어가든 재산이 수중으로 들어오든 결합이 되기는 마찬가지다.

Henry came in for a large share of his father's fortune. "헨리는 아버지의 재산 중의 많은 몫을 불려 받았다."

사람이 재산을 향해 들어 가든 재산이 그의 수중으로 향해 들어오든 결합이 되기는 마찬가지다.

[get through]

to spend or use (a quantity of something such as money, food, or supplies)

How did you get through all that money in such a short time?

"어떻게 그렇게 짧은 시간에 그 돈을 다 써버릴 수가 있어?"

사람이 돈을 통과해 나가든 돈이 사람을 통과해 나가든 분리가 되기는 마찬가지다.

Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday.

"짐은 토요일마다 TV로 축구를 시청하면서 많은 맥주를 먹는다."

사람이 맥주를 통과했든 맥주가 사람을 통과했든 분리가 된 건 마찬가지다. [ㅎ 목을 통과해도 뱃속에 있는 것은 분리는 아니지만.]

[go through]

to spend or use (a quantity of something such as money or food)

Have you gone through all the money I gave you? "내가 준 돈을 다 써버린 거야?"

[go / get ahead of oneself]

He went ahead of himself and because of that error of judgment, caused the tragedy.

"그는 마음만 앞서 속단했고 그 판단 착오로 비극을 야기했다."

그와 그 자신은 동일하지만 하나는 마음으로 보면 분리가 가능하다.

Don't get ahead of yourself. "서두르지 마." "속단하지 마."

 

Posted by 연우리