문법2021. 7. 14. 03:41
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  eJmjs5dS8k8

#1.   But when an attractive college student is found in two pieces in a theretofore peaceful place like Washington Park, there usually isn't enough space in the paper for all inches of copy it will generate. Theresa Lofton's was no little murder. It was a magnet that pulled at reporters from across the country. Theresa Lofton was the girl in two pieces. That was the catchy thing about this one. And so (A)[      ] descended on Denver from places like New York and Chicago and Los Angeles, television, tabloid and newspaper reporters (B)[     ]. For a week, they stayed at hotels with good room service, roamed the city and the University of Denver campus, asked meaningless questions and got meaningless answers. Some staked out the day care center where Lofton had worked part-time or went up to Butte, where she had come from. Wherever they went they learned the same thing, that Theresa fit that most exclusive media image of all, the All-American Girl.

 

#2.   "So, guys," she said, "What's the story?"

    Rachet came forward and flipped open his notebook. It was like an extension of his arm, that (C)[      ]; she'd never seen him without it. "Caucasian female, no ID, age twenty to thirty. Body found four a.m. this morning, off South Lexington. No apparent trauma, no witnesses, no nothing."

 

#3.   "Is there nothing you can do to help him?" asked Eliza.

   "This has gone beyond even my influence."

   "He counts on you, Dr. Grenville!" said Rose. "If both you and Mr. Holmes defend him, they'll be forced to listen."

   "Wendell will testify in his defense?" asked Eliza.

   "He's been in Norris's room. He knows that jar wasn't there. Or the mask, either." She looked at Grenville. "It's all my fault. It's all to do with me, with Meggie. The people who want her, (D)[       ]'d do anything."

    "Including send an innocent man to the gallows?" said Eliza.

 

#4. "It wasn't always this way. I don't want you to think I had such a grim boyhood. There were good days."

   "When did it change?  Was it after your mother left?"

   "Nothing was the same after that."

   "How could it be? (E)[     ] a terrible thing, to be abandoned. Bad enough when the one you love passes on. But when they choose to leave you . . ." She stopped. Taking in a deep breath, she looked down at the pen below. "I've always liked the smell of a barn. All of it, the animals, the hay, the stink. It's a good, honest smell, that it is."

 

#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어를 본문에서 찾아 넣으시오.

#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?

#3. 빈칸 (C)에 들어갈 단어를 본문에서 찾아 넣으시오.

#4. 빈칸 (D)에 들어갈 단어는?

#5. 빈칸 (E)에 들어갈 단어를 본문 중에서 찾아 넣으시오.

 

[#1. 해석]  하지만 매력적인 대학생이 워싱턴 파크와 같은 그때까지의 평화로운 곳에서 두 조각 난 채로 발견될 때는 신문사가 발행하는 신문에는 충분한 지면이 없는 것이 보통이다. 테레사 로프턴의 살인은 결코 사소한 살인이 아니었다. 그건 전국의 기자들을 끌어당기는 자석과 같았다. 테레사 로프턴은 두 조각 난 여자애였다. 그게 이 살인의 사람을 끄는 점이었다. 그리고 그들은 뉴욕, 시카고 그리고 LA 같은 곳으로부터 덴버로 달려들었다. TV, 타블로이드, 그리고 신문사 기자들이 다 같이. 일주일 동안 기자들은 룸서비스가 좋은 호텔에 머물면서 덴버 시나 덴버 대학 캠퍼스를 돌아다니며 의미 없는 질문들을 하고 의미 없는 대답들을 들었다. 일부 기자들은 로프턴이 파트타임으로 일했던 보육원 밖에 잠복하거나 그녀의 출신지인 뷰트로 올라가 보기도 했다. 그들이 어디로 가든 그들은 같은 대답을 들었다. 테레사는 예의 가장 배타적인 미디어 이미지, 즉 올-아메리칸 걸에 딱 맞는다는 것이었다.

[#2. 해석] "그럼, 형사님들. 어떤 스토리죠?"라고 그녀는 말했다.

     라쳇이 앞으로 나서서 그의 공책을 펼쳤다. 그건 마치 그의 손의 늘어난 부분 같았다. 그 공책이 그랬다. 공책 없는 그를 본 적이 한 번도 없었으니까. "백인 여자. 신분증 없고 20세에서 30세 정도. 사체는 오늘 새벽 4시에 사우스 렉싱턴 근방에서 발견되었음. 드러난 상처는 없고 증인도 없고 아무것도 없음."

[#3. 해석] "그를 돕기 위해 당신이 할 수 있는 것은 아무것도 없어요"라고 엘리자(일라이저)는 물었다.

   "이건 내 영향력조차 넘어서는 게 되었어."

   "그렌빌 박사님, 그는 당신을 믿고 있어요!"라고 로즈는 말했다. "박사님과 홈즈 씨가 그를 변호하면 그들도 들을 수밖에 없어요."

   "웬델이 그를 변호하려고 증언을 할까요?"라고 엘리자는 물었다.

   "웬델은 노리스의 방에 있어 본 적이 있어요. 그는 그 병이 거기 없었던 걸 알아요. 또 마스크도요." 그녀는 그렌빌 박사를 쳐다보았다. "그건 다 제 잘못이에요. 그건 저와, 메기와 관련된 거예요. 메기를 원하는 자들에 대해 얘기하면 그들은 어떤 짓도 할 거예요."

   "죄 없는 사람을 교수대로 보내는 것을 포함해서요?"라고 엘리자는 말했다.

[#4. 해석] "항상 이런 식은 아니었어요. 제가 그처럼 냉혹한 소년 시절을 겪었을 거라고 당신이 생각하는 거 원치 않아요."

   "언제 바뀐 거예요? "어머니가 떠난 후에요?"

   "그 후엔 모든 게 전과 같지 않았죠."

   "어떻게 그럴 수가 있겠어요? 그건 끔찍한 거죠. 버려진다는 것은. 사랑하는 사람이 죽었을 때도 충분히 나쁘지만 버리고 떠나기로 선택했을 때는 더욱이. . ." 그녀는 말을 중단했다. 깊이 숨을 들이쉬고 아래 가축우리를 내려다보았다. "전 항상 헛간의 냄새를 좋아했어요. 헛간의 모든 것을, 가축들, 건초, 냄새를. 그건 훌륭하고 정직한 냄새에요. 정말로 그렇지요."

[정답] 1.  (A) : they           2. (B) : alike         3. (C) : notebook        4. (D) : [they]'d     5. (E) : It's

 

[어휘 또는 표현]

grim : 엄격한, 냉혹한; [이야기 등이] 섬뜩한, 불쾌한; 험상궂은

pass on : (자동사) 속이다; 이용하다; 죽다(= pass away)

He's been in Norris's room.

항상 'to'를 사용하는 것이 아니고 '가서 머문 적이 있으면 'in'을 사용하는 것이 맞다.

It's all to do with me, with Meggie.

여기서 "It's"는 "It has"의 축약형이다.

"Including send an innocent man to the gallows?"

앞 문장에 'do anything'의 한 예를 드는 것이므로 'do' 대신 'send'를 'anything'을 대신해서 'an innocent man ~'을 사용한 것이므로 'including'이 전치사라기보다는 분사의 후치 수식의 성격이 강하므로 문제가 없다. 일종의 'patch'라고 볼 수 있다.

I knew God had the power to do anything, including send an angel with a message.

"하나님이 어떤 것도 하실 힘이 있었다는 것을 나는 알았다. 말씀을 전할 천사를 보내는 것을 포함해서."

So a cookie itself cannot do anything, including send an advertisement of any kind.

"따라서 쿠키는 자체로는 아무것도 할 수 없다. 어떤 종류의 광고를 보내는 것을 포함해서."

[해설]

 'from places like New York and Chicago and Los Angeles'는 전치사 구를 형성한다.

'주어 descended on Denver'으로 주절이 형성된다.

문제는 'television, tabloid and newspaper reporters ~'는 문장 구성에서 어떤 역할을 하는지 알 수가 없다.

우선 어렵지만 '우향 전위'라는 문법 현상을 살펴보기로 한다.

 

[Dislocation(전위)]

1) right dislocation : 우향 전위 ['전위'는 '위치의 변화', 또는 '자리 옮김'의 어려운 말이다. 물론 '우향'은 '오른쪽을 향한'의 뜻이다.]

Colloquial Cantonese often uses right dislocation when afterthoughts occur after completing a sentence.

"회화체의 광동어는 문을 완성한 후에 추가적인 내용을 넣기 위해 흔히 우향 전위를 사용한다."

They went to the store, Mary and Peter.​ "게들은 가게로 갔어. 메리와 피터는."

They went to the store is a coherent sentence, but Mary and Peter is added afterward to clarify exactly who they are. "'그들은 가게로 갔다.'는 완전한 문장이지만 '메리와 피터'를 뒤에 붙인다. 정확하게 그들이 누구인지를 명료하게 뒤에서 밝히기 위해서."

★ 간단하게 대명사로 먼저 말한 후에 끊었다가 ★ 분명하게 추가적으로(a clarifying afterthought) 말하는 것이 우향 전위의 목적이다.

2) left dislocation : 좌향 전위

This little girl, the dog bit her has the same meaning as The dog bit this little girl but it emphasizes that girl (and not the dog) is the topic of interest. One might expect the next sentence to be The little girl needs to see a doctor, rather than The dog needs to be leashed.

"이 소녀에 대해 얘기하면, 개가 겔 물었어."는 "개가 이 소녀를 물었어."와 같은 의미이지만 (개가 아니라) 이 소녀를 '문-주제'로 강조한다. 그래서 청자는 다음 문장으로 "이 소녀는 의사한테 가야 해."가 따를 것으로 예상하게 된다. "개는 줄로 묶어야 해."가 아니라."

Her parentsthey seem pretty uncaring. [좌향 전위 발생] 

"그녀의 부모님들을 얘기하면, 그들은 아주 냉담한 것 같다."

They seem pretty uncaring, her parents. [우향 전위 발생] "그들은 아주 냉담한 것 같다, 부모님들 말이야."

My sister and her husband were having a terrible fight, and she started to scream. The landladyshe went up, and she told them she was going to call the police.

"나의 언니와 형부가 심하게 싸우고 있는 중이었고 언니는 소리를 지르기 시작했다. 주인아줌마를 얘기하면  아줌마는 위로 올라와서 그들에게 경찰을 부르겠다고 말했다."

여기서 주어 자리에 'The landlady'가 사용되면 마치 앞의 'she'로 착각될 수 있으므로 ★문-주제로 'The landlady'를 도입한 후에 다시 대명사를 쓰는 좌향 전위를 이용하고 있다.

[여러 가지 우향 전위의 예]

It is important to meet the people. [외치(Extraposition) : 흔히 말하는 가주어-진주어의 구문으로 'It'은 형식적 주어(dummy it)이다.] "그 사람들을 만나는 것은 중요하다."

It is interesting, what you are saying. [우향 전위 : 'It'는 대명사이고 경우에 따라서는 'this'나 'that'이 사용될 수 있다.] "그거 재미있군. 네가 한 말 말이야."

It / This is a little bit different, [the fact that here are two co-hosts].

"그건 / 이건 약간 다르지. 두 명의 공동 사회자가 있다는 건."

She didn't distinguish between the long-term patrons and blow-ins; if they had no cash, they got no drinks, and out into the cold with themselves. That was the problem, thought Jack, watching Fanny's face turn ugly. That was why the Black Spar was a failing enterprise.

"파니는 오랜 단골들과 불쑥 들어온 뜨내기들을 구별하지 않았다. 현금이 없으면 술도 없고 추위 속으로 몸을 이끌고 나가야 했다. 이게 문제라고 잭은 생각했다. 패니의 얼굴이 언짢게 변하는 것을 보게 되는 것이. 그게 블랙 스파 주점이 망해가는 업소인 이유였다."

[시점이 과거여서 'that'을 사용한 것일 뿐 '이게'라고 해석하는 것은 무방하다.]

외치와 달리 우향 전위는 ★억양의 단위가 달라서 끊어짐을 'comma'로 표시한다.

I didn't know [him], [this giant kid]. [우향 전위]  "나는 그를 몰랐다. 이 거대한 애는."

[He] was a mystery, [Ralph]. [우향 전위] "그는 미스터리야. 랄프는."

I wanted to comfort [him], [the poor man]. [우향 전위]  "나는 그를 위로하기를 원했었지. 그 불쌍한 사람을."

No one has to take responsibilities on this job except for [me], [the structural engineer]. [우향 전위]

"나를 제외하고는 누구도 이 일에 대해서 책임질 필요가 없다. 내가 구조 진단사니까."

They take [it], they accept [it], [this un-American status]. [우향 전위 : 대명사 반복 사용된 경우]

"그들도 그걸 받아들이고 그걸 인정한다. 이 비미국적인 지위를."

... [she] laughed, and [he] laughed with her, [these two, these motherless children]. [우향 전위 : 대명사가 분리된 경우]  ".. 그녀는 웃었고 그도 그녀와 함께 웃었다. 이 두 명의, 이 엄마 없는 아이들은."

It was the same air [they] had breathed, [those great newspapermen]. [우향 전위 : 관계절 속에서 사용된 경우]

"그들이 숨 쉬었던 같은 공기였다. 저 위대한 신문인들이."

What's [his] name, [your friend]? [우향 전위 : 소유격과 관련된 경우] "그의 이름이 뭐지? 네 친구의 이름이."

1. and 2. 본문에서 (A)는 앞에 나온 기자들을 'they'로 받았다고 생각할 수 있다.

하지만 뒤의 'television, tabloid and newspaper reporters ~'는 우향 전위된 부분으로 'they'가 누구인지 추가적으로 분명하게 설명하는 부분이다.

이것을 원래 자리에 놓으면 'they' 대신 'television, tabloid and newspaper reporters alike'이 쓰일 것이다.

3개 이상의 대상이 덤벼드는 모습을 주어에 반영하려면 'alike' 외에는 쓸 단어가 없다.

3. 'his notebook'을 'it'으로 일단 받아서 말한 후에 추가적으로 분명히 하기 위해서 'that notebook'을 우향 전위 시켜서 사용하고 있다. 우향 전위를 이용하지 않고 즉, 추가적인 설명을 하지 않으려면 'That notebook was like an extension of his arm.'을 바로 사용할 것이다.

4. The people who want her, (D)[they]'d do anything. [좌향 전위]

좌향 전위 시킨 형태이므로 '메기를 원하는 자들에 대해 얘기하면 그들은 ~'로 해석하는 것이 적합하다.

​'The people who want her would do anything.'는 좌향 전위를 시키지 않은 경우로 '메기를 원하는 자들은 ~'로 해석한다.

5. (B)[it's] a terrible thing, to be abandoned.

뒤에 'comma'가 없으면 앞의 'it'은 가주어고  뒤의 부정사는 외치된(extraposition) 진주어로 'it'를 대신해서 해석해도 된다. "버려지는 것은 끔찍한 일이다."로 해석 가능하다.

뒤에 'comma'가 있으면 'it'은 대명사로 사용된 것이고 뒤의 부정사는 우향 전위(right dislocation)로 대명사로 일단 써놓고 뒤에서 'comma' 뒤에서 분명히 밝히는 표현이다.  "그건 끔찍한 거죠. 버려진다는 것은."으로 해석한다.

All of it, the animals, the hay, the stink.

 

'All its animals, hay, stink'로 바로 사용하지 않고 대명사를 이용하여 'All of it'을 먼저 사용한 후에 우향 전위 시켜서 구체적으로 'the animals, the hay, the stink'로 밝혀 말하고 있다.

'문법' 카테고리의 다른 글

so ~ 주절의 종속절화  (0) 2021.07.18
우향 전위의 한 예  (0) 2021.07.15
far from 과 patch  (0) 2021.07.08
had not 도치형 조건 표시  (0) 2021.07.06
know no better, not know any better ★★  (0) 2021.07.02
Posted by 연우리