구동사2022. 4. 2. 23:18
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  Dljd8yUebkI

#1.    For the first time since he'd arrived on ISS, Kenichi could not sleep. He had zipped himself into his restraint bag hours ago, yet he was still awake, still mulling (A)[     ] the puzzle of the dead mice. Though no one had uttered a word of reproach, somehow he felt responsible for the failed experiment. He tried to think of what he might have done wrong. Had he used a contaminated needle, perhaps, when he'd sampled their blood, or a bad setting in the animal rack's environmental controls? Thoughts of all the possible mistakes he might have made kept sleep at bay.

 

#2.    Sienna pursed her lips, mulling (B)[     ] options.

   "Okay, but as soon as you make that call, you're on your own. I can't be involved. You definitely can't meet them here. My immigration situation in Italy is . . . complicated."

   Langdon looked Sienna in the eye. "All I know, Sienna, is that you saved my life. I'll handle this situation however you want me to handle it."

     She gave a grateful nod and walked over to the window, gazing down at the street below. "Okay, this is how we should do it."

     Sienna quickly outlined a plan. It was simple, clever, and safe.

 

#    빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 한 단어는?

 

[#1. 해석]    국제 우주 정거장에 도착한 이래로 처음으로 켄(겐)이치는 잠을 잘 수 없었다. 몇 시간 전에 그는 억압 백의 지퍼를 채웠었지만 여전히 깬 채로 죽은 쥐들의 퍼즐을 곰곰 생각하고 있었다. 누구도 비난의 말을 하지 않았지만 여하튼 그는 실험 실패에 책임을 느꼈다. 무엇을 잘못 했을까 생각해 보았다. 오염된 바늘을 사용했을까? 어쩌면 피 샘플을 뽑을 때. 아니면 동물 선반의 환경 통제가 잘못 세팅된 걸 사용했을까? 자신이 했을 수도 있었던 가능한 모든 실수에 대한 생각으로 잠을 잘 수가 없었다.

[#2. 해석]   시에나는 입을 봉긋하며 옵션을 곰곰 생각했다.

   "오케이, 하지만 그 전화를 하시는 순간 교수님은 홀로 버텨야 해요. 전 개입할 수가 없어요. 이곳에서 그들을 만날 수는 결코 없어요. 제 이탈리아에서의 이민 상황이 ... 복잡해서요."

   랭던은 시에나의 눈을 응시했다. "시에나, 내가 아는 거라곤 당신이 제 목숨을 구했다는 것뿐이에요. 원하는 방식이 무엇이든 이 상황을 그렇게 처리할게요."

   그녀는 고맙다고 머리를 끄덕이고는 창으로 걸어가서 아래의 거리를 내려 보았다. "오케이, 이게 우리가 해야 하는 방식이에요."

   시에나는 계획을 빠르게 설명했다. 그건 간단하고 영리하고 안전한 것이었다.

[정답]     (A)와 (B) : over

 

[어휘 또는 표현]

[keep / hold ~ at bay] 

: ~을 접근시키지 않다; 저지[견제]하다  : If you keep something or someone at bay or hold them at bay, you stop them from attacking you or harming you. ['at bay'를 목적격 보어로 보느냐 주어의 위치로 보느냐에 따라 의미 파악이 전혀 달라진다. 주어의 위치로 본다면 예컨대 사냥개들에 의해서 멧돼지가 막다른 곳까지(bay) 몰린 상태에서 돌아서서 싸울 수밖에 없는 상태에서 싸워서 사냥개들을 막을 수 있다면 (keep or hold), 'holding the hounds at bay'라고 말할 수 있는 것입니다. 그래서 이 표현은 '(어려운 상황에서) 저지[견제] 하다'란 뜻이 됩니다. 하지만 **목적격 위치 보어로 보는 것이 더 그럴듯합니다. 불어로 'abbay' 또는 'abai'는 'barking'을 의미한다고 합니다. 이 표현들이 영어로 유입되면서 처음에는 'abay' 나중에는 'at a bay'가 되었다고 합니다. 'bay at the moon'도 '달을 보고 짖다'[헛된 항의를 하다]의 뜻입니다. 멧돼지가 사냥개들이 으르렁거리는 상태로만 (at bay) 유지시킬(keep or hold) 수 있다면 '접근하지 못하게 하다', '저지하다'의 뜻이 될 겁니다.]

If we fire all our bullets tonight, we should at least keep the enemy at bay until tomorrow morning.

"우리가 오늘 밤 우리 총알을 다 쏘면 우리는 적어도 내일 아침까지는 적을 저지할 수 있을 겁니다."

During my college years, the only things I had to keep hunger at bay were beans, rice, and plain pasta. 

"대학 시절에 나는 굶주림이 더 심하게 나를 공격하지 못하게 내가 먹을 수 있었던 것은 콩과 쌀과 흔한 파스타가 다였습니다."

A dozen American soldiers held the crowd at bay until the helicopter lifted off.

"12 명의 미국 군인들은 헬리콥터가 이륙할 때까지 폭도들이 소리를 질러도 공격하지는 못하게 막았습니다."

A piece of cheese will keep hunger at bay for an hour or more.

"치즈 한 조각이면 한 시간 이상을 굶주림이 더 공격을 하지 못하게 할 겁니다."

Have some hot soup before you go out, to keep the cold at bay.

"나가기 전에 따뜻한 수프 좀 먹어라. 감기가 걸리지 않도록."

mull [mʌl] : [~에 대하여] 심사숙고하다, 곰곰이 생각하다[over]; 실수[실패]하다; 엉망으로 망쳐놓다; 궁리하다, 토론하다; 뒤죽박죽, 혼란, 엉망진창 [19 세기 어원 불명, ㅎ 물(mull) 마시며 곰곰 생각하다 쏟아서 망침]

[해설]

[mull over]

숙고하다, 궁리하다  : ponder, think about : turn it over in one's mind, in a reflective way [미국 영어로 머릿속에서 'stew'(자근자근 쫄게)에서 생겨났다고 한다.]

She mulled over the offer for some time and then turned it down.

"그녀는 한참 제안을 곰곰 생각하고는 거절했다."

I'll leave you alone here so you can mull it over. "여기 혼자 둘 테니 그거 곰곰 생각해봐라."

 

Posted by 연우리