어휘2022. 9. 14. 17:24
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] https://youtu.be/WSxvotCt4Tk

 

# "Last year, at their housewarming," Chollie said, "We bet a million bucks they'd be divoced by now. You lose."

They looked at Lotto and Mathilde, so handsome, the still axis of the garden, of the spinning world. "I don't know. How much of it's an act?" Danica said. "There's some sort of darkness there. Probably that he's pretending to be faithful and she's pretending not to care."

"You're mean," Chollie said with admiration. "What's your (A)[ ] with Lotto? Were you one of his vanquished millions? They all still loved him. I ran into that girl Bridget who was calling herself his girl friend in college, and she burst into tears when she asked about him. He was the love of her life."

[로런 그로프의 『운명과 분노』의 55쪽에서]

# 다음 중에서 빈칸 (A)에 들어가기에 적합한 것은?

A. mutton B. pork C. beef D. lamb E. veal

[해석] "작년, 집들이 때 우린 지금쯤 두 사람이 이혼하게 되었는지에 대해 백만 달러를 걸었어. 넌 진 거야."라고 촐리는 말했다."

둘은 로토와 마틸드를 쳐다보았다. 잘 생겼고 이 정원의, 회전하는 세상의 움직이지 않는 축이었다. "난 모르겠어. 그중에서 얼마가 연기일까?"라고 다니카는 말했다. "거기엔 어떤 종류의 사악함이 있어. 아마도 그는 아내에게 충실한 척하고 그녀는 신경 쓰지 않는 척하는 거야."

"참 비열하구나." 촐리는 감탄하며 말했다. "로토에게 무슨 구체적인 불만이 있는 거야? 너도 그에게 정복당한 많은 여자들 중의 하나야? 그들은 다 여전히 그를 사랑하고 있었어. 자신을 대학 시절의 로토의 연인이라고 하는 그 여자 브리짓을 우연히 만났는데 로토에 대해 물어보다가 눈물을 터트리고 말았어. 로토는 그녀의 평생의 사랑이었어."

[정답] (A) : C. beef

[어휘 또는 표현]

with admiration : 감탄하며 

mean : 비열한; 심술궂은

cow : 암소 

bull : 황소

beef [biːf] : 쇠고기; 식용우, 육우; 근육; 근력; 체중; 힘, 체력; 불평, 불만(complaint); 말다툼, 싸움; 불평하다; 강화하다

What are you beefing about? = What are you complaining about? 

"자네 뭐에 대해 불평하는 거야?"

veal [viːl] ; 송아지 고기 

calf [kæf] : 송아지; (코끼리·물개·고래 등 포유동물의) 새끼, 어린 짐승; 순진한 사내

pig : 돼지, 어린 돼지; 돼지고기(= pork) 

hog [hɔ(ː)g] : 돼지; 탐욕스러운 녀석, 돼지 같은 놈

sheep [ʃiːp] : 양; 양가죽; 유순한 사람 

ram : 숫양; 공성 망치; 호색한 

ewe [juː] : 암양 

mutton [mΛtn] : 양고기 

lamb [læm] : 새끼 양(의 고기); 순진한 사람 [우리가 보통 먹는 양고기는 'lamb', 조디 포스터가 주연한『 The Silence of the lambs 』는 원래의 뜻은 '새끼 양(어린 양)들의 침묵'인데 '양들의 침묵'으로 옮김.]

goat [gout] : 염소 

goat meat : 염소 고기 (염소 고기란 단어는 없음, 잘 안 먹는 고기라서)

[해설]

bun [bʌn] : 소형 롤빵; 햄버거 용의 둥근 빵 

patty : 작은 파이; 햄버거에 들어가는 고기 패티

 [Where's the beef?]

1) 뭐가 문제야? : What is the problem? [문제가 어디 부분인데? 여기서 'beef'는 '불평, 불만, 분쟁'을 의미한다.]

So, he borrowed your sweater and then he returned it. Where's the beef?

"그래서 그가 제 스웨터를 빌려 갔다가 돌려주었는데. 뭐가 문젠데?"

2) 중요한 건 어디 갔는데? : Where is the substance or the important part (of something) [맥도날드(McDonald's)와 버거 킹(Burger King)의 큰 햄버거에 대한 선전에 대항해서 웬디스(Wendy's)가 빵(bun)만 크지 패티는 작다고 하면서 "Where's the beef?"라는 대항 문구를 사용한다. 실속이 없다는 말로 쓰이게 된다.]

The writing is good, but where's the beef? You need evidence to back up your claims. "글은 좋지만 중요한 건 어디 간 거야? 주장을 지지할 증거가 있어야 해."

The program looks good on paper, but how do we know it will really work? Has any research done? Where's the beef? "이 프로그램은 서류 상으로 좋아 보이지만 실제로 잘 되리라는 것을 어떻게 알 수 있나? 리서치라도 해보았어? 중요한 게 빠졌잖아?"

 [what's (someone's) beef (with someone or something)?]

뭐가 문제야? 뭐가 불만이야 : 'where's the beef?'보다는 오래된 표현이다.

: What's wrong with someone? Why is someone upset? What is someone's problem?

[미국인들 소고기 많이 먹는 음식이죠. "What's your beef?"라고 하면 '소고기 뭔데?"가 직역이지만 자주 먹는 거다 보니 '니 소고기 뭔데, 뭐가 문젠데?"에서 'beef'는 ★'구체적인 문제'라는 뜻으로 흔히 쓰이게 된다.]

If "Where's the beef?" is asking for substance relating to an issue, "What's your beef?" is asking what substantive issues to have with someone or something :

보통은 "Where's the beef?"는 쟁점과 관련된 실속에 대해 묻는 것이고 "What's your beef?"는 뭔가 또는 누군가에 대해 구체적인 쟁점이 무엇이냐고 묻는 것이다."

Wow, what's Cheryl's beef today? She's been really snippy with me all day.

"와우, 오늘 셰릴은 뭐가 불만이야? 정말 하루 종일 나한테 퉁명스럽게 구네."

I'll tell you what my beef with you is: I'm really annoyed that you would leave all these dishes for me to clean up, instead of just doing them yourself! 

"당신에 대한 불평이 뭔지 말해줄게. 직접 하지 않고 이 모든 접시들을 나보고 닦으라고 떠넘기는 게 난 정말 화난다."

What's your beef with this project? You've had some issues with it from day one.

"이 프로젝트에 대한 불만이 뭐야? 첫날부터 프로젝트에 대해 따지고 싶은 이슈가 있었어."

A : I don't like that Barbara. "바바라 싫어."

B : What's your beef with her? "바바라 하고 뭐가 (구체적으로) 문젠데?"

A : Nothing - I just don't like her attitude. "아무것도 없어. 그냥 태도가 맘에 안 들어."

In this case, the speaker has not had a personal conflict with Barbara of any substance. It is not that Barbara stole money from the speaker, damaged the speaker's car, or threw a rock into a window at the speaker's house. The annoyance with Barbara is strictly based on superficial issues. 

"이런 경우라면 화자는[A] 바바라하고 어떤 구체적인 개인적 갈등은 없다. 바바라가 화자에게서 돈을 훔친 것도 아니고 화자의 차를 망가뜨린 것도 아니고 화자의 집 창문에 돌을 던진 것도 아니다. 바바라에게 짜증 나는 것은 엄격하게 말해서 피상적인 문제로 인한 것이다."

If Barbara had done some tangible wrong to the speaker, this would be the speaker's "beef" with Barbara. "만일 바바라가 화자에게 구체적인 명백한 잘못을 했다면 이게 바로 바바라에 대한 화자의 "beef"가 될 것이다."

 
Posted by 연우리