[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/n9kVrXWpaPQ
#1. The next morning, Casey woke up enveloped in crisp white bedding. Her hotel room was larger, with lovely striped wallpaper, a green wool mohair armchair, and, beside it, an inviting reading lamp. Beneath the Roman-shaded window, there was a lady's writing desk, in the drawer, embossed stationery. She dashed a quick note to Virginia: "Thrown out of my parents' (A)[ ]. I am pretending to be Lady Eugenie for a night at the Carlyle until Fate determines my course. Explanation(s) to follow. Will send return address." She'd post it later when she found a stamp.
#2. "I expected a blowup some time around August. Not in the first week of our arrival at (B)[ ] Han," Tina said.
"You're awfully funny tonight." Casey dragged on her second cigarette.
"Can you stay at Jay's?"
Casey nodded. "Looks that way. Virginia is in Newport for a month, then off to Italy. It must be nice to have pots of money. And time to piss it away."
#1. 다음 중에서 빈칸 (A)에 들어갈 것은?
A. casa B. dome C. saga D. tome E. mausoleum
#2. 다음 중에서 빈칸 (B)에 들어갈 것은?
A. chez B. dome C. saga D. epitome E. modicum
[#1. 해석] 다음날 아침 케이시는 파삭한 하얀 침대보에 싸인 채 일어났다. 그녀의 호텔은 커다랗고 아름다운 줄무늬 벽지에 녹색 양모의 모헤어 안락의자 그리고 그 옆에 매혹적인 독서용 램프가 있었다. 로마 색조의 창문 아래에는 여성용 필기대와 서랍에는 엠보싱된 편지지가 있었다. 그녀는 버지니아에게 재빨리 편지를 썼다. "부모님 집에서 쫓겨났어. 카라일 호텔에서 하룻밤 유진 할머니 행세를 하고 있어. 운명이 날 인도하는 대로. 설명을 뒤에 따른다. 받는 주소 보낼게." 그녀는 우표를 구했을 때 부치기로 했다.
[#2. 해석] "난 예상했어. 8 월쯤 터질 것으로. 한씨 집에 도착한 첫 주가 아니고."라고 티나는 말했다.
"얘, 오늘밤 아주 재미있게 말하네." 케이시는 두 번 째 담배를 댕겨 물었다.
"제이 네서 지내려고?"
케이시는 고개를 끄덕였다. "그렇게 보이네. 버지니아는 한 달 동안 뉴포트에 있고 그런 다음 이태리로 떠날 예정이래. 돈이 많은 것은 신나는 일이지. 그리고 써버릴 때지."
[정답] 1. (A) : A. casa 2. (B) : A. chez
[어휘 또는 표현]
mohair [móuhεər] : 모헤어
inviting : 초대하는; 솔깃한, 매력적인, 유혹적인
dash : 빠르게 쓰다
pots of money : 많은 돈
piss it away : [돈·시간 등을] 낭비하다 [ㅎ 오줌 누듯]
saga [sάːgə] : 무용담; 중세 북유럽 전설; 대하 소설; 긴 이야기; 화제 : (Old Norse saga : narrative, E saw³ [sɔː] : 속담, 격언)
tome [toum] : 큰 책, 학술 서적; (대작인) 책 한 권 : (Gk temnein : to cut) [한 분야(section)가 될 정도로 크게 자른 데서]
dome [doum] : 돔; 둥근 지붕[천장] (Gk doma : house → L domus : house)
domestic [dəméstik] : 가정의, 가족의; 국내의, 국산의
mausoleum [mɔ̀ːsəlíːəm] (웅장한 무덤, 능묘) [왕 Mausolus에서]
epitome [ipítəmi] : (특히 문학 작품의) 요약, 줄거리, 발췌(summary); 전형, 본보기, 축도 : (Gk epi- : upon + temnein : to cut) [ㅎ 위에서 잘라낸 데서]
epitaph [épitӕf] : 묘비명; 비문체의 시문 : 'epigraph'의 일종 : (Gk epi- : over or at a tomb + taphos : tomb) [킹 크림슨(King Crimpson)의 에피타프(Epitaph)를 한 번 들어보시길.]
tome [toum] : (대작인) 책 한 권; (익살) 책, 큰 책, 학술 서적 : a book, especially a large, heavy, scholarly one : (Gk temnein : to cut) ['dichotomy'(이분법)와 같은 어원에서, ('dicha'(apart) + tome, temnein), ㅎ 잘라 놓은 것도 크다니]
modicum [mάdəkəm] : 소량, 근소; 다소, 약간, 어느 정도 (of) : (L modus : measure → L modicus) [작은 분량(measure)에서]
All I would ever ask for is a modicum of understanding. "
"내가 요청하는 거라곤 언제건 다소의 이해를 해주는 거다."
[해설]
casa [kάːsə] : 집 : (Spanish casa : house) [ㅎ 영화 'Casablanca'(카사블랑카)는 대서양에 위치한 모로코의 항구 도시로 스페인어로 '하얀 집'이라는 뜻이다.]
Thrown out of my parents' (A)[casa].
chez [ʃei; F. ʃe] : (프랑스어) ~의 집[가게]에서[로]; (편지에서) ~씨 앞; ~의 사이에서 : (L casa : cottage → O F chiese) [발음은 조금 다르지만 'Cher'(셰어; 가수, 영화 배우)로 기억하자.]
Not in the first week of our arrival at (B)[chez] Han
'어휘' 카테고리의 다른 글
nocere 해를 끼치다 (noxious) (0) | 2022.10.29 |
---|---|
Esse quam videri ㅎ 비디오보다 에세 (담배) (0) | 2022.10.26 |
two tiered 허리가 2중 [투 티어드, ㅎ 타이어] (0) | 2022.10.22 |
bench 와 car (2) (0) | 2022.10.21 |
congress 섹스 (0) | 2022.10.17 |