연어2021. 1. 17. 06:45
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  FNUBRV5bjW4

#1.   "We could take Beej with us."

   "Oh, he'd be a blast in the lawyers' office. Let's take his sippy cup and binky and have him sit on our laps for an hour or two. Maybe we could bring Coco."

   "Point (A)[      ].

   Jack smiled into Cissy's eyes. "Actually, maybe that's not such a bad idea. Those tight asses down at the law firm need a little shaking up."

   "Thanks, but you're right. I'll take a (B)[     ]."

 

#2.  Fran was really impressed that he never made a (C)[     ] at her. Never even went into the building with her.

#1.  빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

#2.  (B)와 (C)에 공통으로 들어갈 단어는?

[#1. 해석] "우리는 비제이도 데리고 갈 수도 있는데."

     "아이고, 겐 변호사 사무실에선 폭탄 같은 존재가 될걸요. 하긴 시피컵과 빙키도 가져가고 한두 시간은 무릎에 앉히지요 뭐. 어쩌면 우리 코코도 데려가지요."

     "뭔 말인지 알겠어."

     잭은 시시의 눈을 보면서 미소 지었다. "사실, 어쩌면 그건 그리 나쁜 생각은 아닐 거야. 시내 로펌의 고지식한 인간들은 좀 흔들어 놓을 필요가 있어."

     "고마워요. 하긴 당신 말이 맞긴 한데, 저는 사양할래요."

[#2. 해석]  프랜은 그가 자신에게 작업을 건 적이 없는 것이 정말로 인상적이었다. 심지어 자신과 함께는 그 건물에 들어가지도 않았다.

[정답]   1. (A) : taken     2. (B)와 (C) : pass

 

[어휘 또는 표현] 

sippy cup : 시피컵(뚜껑 달린 유아용 컵)  ['sip'[sip](홀짝 마시기)에서]

binky : 빙키(아기가 입에 물고 빨게 하는 것) [만화 시리즈에서 주인공인 뻐드렁니 토끼 'Binky'에서, 이름을 딴 제품에서]

Daniel lay in his carriage, happily sucking a binky

"대니얼은 유모차(baby carriage)에 누어서 행복하게 빙키를 빨고 있었다."

tight ass : 고지식한 사람; 인색한 사람 

[해설]

[Point taken.] 

'충분히 알겠어, 네 말이 맞긴 한데, 말은 알겠는데' = I take your point. Someone's idea, suggestion, or course of reasoning is understandable, and one is willing to accept, consider, or acknowledge it.

[충고하는 상대의 말의 요지(point)에 대해서]

A : You have to help them. "게들 도와야 해요."

B : Point taken. I'll do what I can. "알겠어. 내 할 수 있는 건 할게."

(Your) Point (is well) taken, Carl, but the company simply cannot afford to hire new staff at this point.

"무슨 말인지 알겠는데 하지만 그 회사는 이 시점에서 그냥 새 직원들을 고용할 여유가 없어."

'Your'와 'is well'이 생략된 것으로 보면 된다. 실제로 넣어서 사용하기도 한다.

A : All I'm saying is that you had major regrets the last time you made a big purchase like this without 

thinking it through.

"내가 말하는 건 지난번에도 잘 생각하지 않고 큰 구매를 해서 당신이 크게 후회했다는 것뿐이야."

B : Hmm, (your) point (is well) taken. Maybe I should take a day or two to think about it.

"흠, 말은 맞네. 어쩌면 하루 이틀 더 생각해봐야 되겠네."

[take [have] a pass]

사양하다, 거절하다; 시도하다(jab, poke)

I think I'll take a pass. "난 통과."

Can I have a pass on that one? There is nothing I can do. 

"난 그건 사양해도 되지? 내가 할 수 있는 게 없어서."

I'll have to pass. I am not prepared. "난 패스. 준비가 안 되어서." 

이 경우엔 'pass'는 동사로 사용된 것이다.

Jake, will you take a pass at changing the oil? "제이크, 너 오일 바꿔볼래?"

[make a pass at ~]

~에게 작업을 걸다 : To make sexual advances toward or propositions to one; to hit on one.

~에 작업을 걸다 'pass'는 저공비행 또는 스쳐 날아가는 것에서 발전하여 접근해서 집적 또는 작업을 거는 의미로 사용된다. 'hit'은 폭력이지만 'hit on'은 건드려보는 것으로 '작업 걸다'의 뜻으로 사용된다. 'come on to ~'도 '꼬시려고 접근하다'의 뜻이 되고 노골적으로 'make advances to'를 사용하기도 합니다. 'pick up 아줌마'는 ㅎ 아줌마 건지려 하는 거죠. 'flirt with 아줌마'는 잘못 농탕치다 미투에 걸립니다.

The plane made a pass at the landing field and pulled up at the last minute. 

"비행기는 착륙장으로 휙 날라 내려오다 마지막 순간에 올라갔다."

The bird made a pass at me because I got too close to its nest.

"새가 나에게 휙 날라왔는데 내가 새 둥지에 너무 가까이 갔기 때문이었다."

위의 두 문장은 애초의 공간적인 의미로 사용된 경우입니다.

He made a pass at his wife's friend. "그는 아내의 친구에게 들이댔다." [ㅎ 죽습니다.]

Nancy wasn't sure if Dirk was making a pass at her. "낸시는 더크가 자신을 꼬시려 했는지 잘 몰랐다."

Do you think she was making a pass at me, or was she just being nice? 

"그 여자 날 꼬시려 한 거야 아니면 그냥 친절하게 군 거야?"

I'm tired of complete strangers making a pass at me when I go out. 

"나돌아 다닐 때 생면부지의 사람들이 내게 작업을 거는 데 지쳤다."

 

Posted by 연우리