편입 문법 3000 Plus2021. 1. 18. 09:31
728x90

[동영상 강의 유튜브 연우리 영어]  https://youtu.be/xETUCh0XOz0

[ET23-1-3]0808. ⋆ [경희대학교 2004-1]

In 1927 (A)[a] revolution (B)[struck] the motion picture industry (C)[which] the first important all-talking picture, The Jazz Singer, (D)[was] a phenomenal success.

[ET23-1-3]0808. [외치된 관계절의 관계사의 선택]

정답 - C : [which] → [in which] : 관계절이 선행사와 분리된 경우이다. 원래는 'a revolution {in which [the first important all-talking picture(주어), The Jazz Singer(동격부), was(동사) a phenomenal success(주격 보어)}'에서 관계절이 너무 길어서 뒤로 보낸 것인데 명사가 쓰일 수 있는 주어와 보어의 자리가 채워져 있으므로 관계 대명사인 'which'는 쓸 수 없다.

A : 속성을 표시하는 관계절이 따르므로 부정관사가 쓰인 것은 맞다.

[해석] 1927 년 최초의 중요한 육성 녹음 영화인 ⌜재즈 싱어⌟가 엄청난 성공을 거둔 혁명이 영화 산업계를 강타했다.

 

[핵심 문법] 관계절의 외치

A man who was dressed in black walked in. "검은 옷을 입은 사람이 걸어들어왔다."

→ A man walked in who was dressed in black.

All is well that ends well. "끝이 좋으면 다 좋다."

제한 관계절은 길다고 여겨지면 뒤로 외치시킬 수 있다.

Pat, who you wanted to meet, has just arrived. "팻은 네가 만나기 원했던 사람인데 막 도착해있다."

→ Pat has just arrived, *who you wanted to meet.

비제한 관계절은 'comma'로 끊어져 있어 길다고 여겨지지 않기 때문에 외치시킬 수 없다.

 

 

[ET23-2-1]0809. [단국대학교 2009]

(A)[Government-controlled] postal systems finally took (B)[over] private postal business, and in the 1700s government ownership of (C)[most] postal systems in Europe was an (D)[accepting] fact of life.

[ET23-2-1]0809. [전치 수식의 능동과 수동]

정답 - D : [accepting] → [accepted] : 받아들여지는 현실이므로 'accepted'를 쓴다.

A : Government-controlled postal systems ← postal systems controlled by the government

C : '양화사 most' : 대부분의

B : take over : 떠맡다, 인수하다

[해석] 정부가 통제하는 우편 체계가 마침내 민간 우편 체계를 인계받았고 1700년대의 유럽에서의 대부분의 우편 체계를 정부가 소유한 것은 피할 수 없는 인생의 현실로 받아들여졌다.

 

 

[ET23-2-2]0810. ⋆ [이화여자대학교 2009]

The (A)[sediments of] the ocean floor are the accumulation of silt (B)[carrying] the rivers to the sea, volcanic dust, coastal (C)[sand] and (D)[discarded] shells of living creatures.

[ET23-2-2]0810. [후치 수식의 능동과 수동]

정답 - B : [carried] → [carried by] : 'carrying'을 쓰면 ‘강들을 바다로 나르는 침적토(silt)’가 되어 말이 되지 않는다. : ‘강에 의해서 바다로 날라지는 침적토’여야 한다.

'of {[silt ~ the sea], [volcanic dust], [coastal sand] and [discarded shells of ~]}'의 구조로 병치되어 있다.

A : 'sediment'는 양쪽형 명사이다.

C : 'sand'는 불가산 명사이다.

[해석] 해저의 퇴적물들은 강에 의해서 바다로 날라지는 침적토, 화산재, 해안가의 모래와 버려진 생명체의 껍질들이 축적된 것이다.

 

 

[ET23-2-3]0811. ⋆ [숭실대학교 2003-2]

Marx defined classes (A)[in terms of] their (B)[relationship] to the means of production, (C)[defining] as the system by which goods are produced and (D)[distributed].

[ET23-2-3]0811. [비제한 후치 수식의 능동과 수동]

정답 - C : [defining] → [defined] : 분사 구문으로 보면 'defining'의 주어가 'Marx'인데 'define A as B'에서 목적어가 없어서 곤란하고 'defined'로 바꾸면 'and Marx is defined as ~'로 'Marx'가 정의돼서 곤란하다. 비제한 후치 수식으로 보아야 한다. 선행사는 'the means of production'이고 뒤에 'which are defined as ~'가 이어지는 것이고 여기서 'which are'가 빠지면 'defined'가 쓰여야 한다.

[해석] 마르크스는 계급을 생산 수단과의 관계로 정의했는데 생산 수단은 상품이 생산되고 분배되는 시스템으로 정의된다.

 

Posted by 연우리