[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → 5xut5te8kUI
#1. In truth, our concepts 'natural' and 'unnatural' are taken not from biology, but from Christian theology. The theological meaning of 'natural' is 'in accordance with the intentions of the God who created nature'. Christian theologians argued that God created the human body, intending each limb and organ to serve a particular purpose. If we use our limbs and organs for the purpose envisioned by God, it is a natural activity. To use them differently (A)[ ] God intends is unnatural.
#2. Just as that spate of publicity prompted my publisher's interest a decade ago, (B)[ ] has this fresh round of news clippings encouraged the book's re-publication. For the first time in many years, I've pulled out a copy and read a few chapters to see how much my voice may have changed over time. I confess to wincing every so often at a poorly chosen word, a mangled sentence, an expression of emotion that seems indulgent or overly practiced. I have the urge to cut the book by fifty pages or so, possessed (C)[ ] I am with a keener appreciation for brevity. I cannot honestly say, however, that the voice in this book is not mine--that I would tell the story much differently today (D)[ ] I did ten years ago, even if certain passages have proven to be inconvenient politically, the grist for pundit commentary and opposition research.
[「Dreams from My Father」Barack Obama]
#1. 빈칸 (A)와 (D)에 공통으로 들어갈 단어는?
#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?
#3. 빈칸 (C)에 들어갈 단어는?
[#1. 해석] 사실 '자연스러운'과 '부자연스러운'에 대한 우리의 개념들은 생물학에서 온 것이 아니고 기독교 신학에서 온 것이다. '자연스러운'의 신학적 의미는 자연을 창조한 신의 의도에 따르는 것이다. 기독교 신학자들은 신이 인간의 몸을 창조했으며 각각의 수족과 기관은 특정한 목적을 위한 것이라고 주장했다. 신이 계획한 목적을 위해 우리가 우리의 수족과 기관을 사용하면 그건 자연스러운 행위이다. 신이 의도한 것과 다르게 그것들을 사용하는 것은 부자연스러운 것이다.
[#2. 해석] 그렇게 쏟아져 나온 홍보가 10 년 전에 제 출판인의 관심을 촉발했듯이 마찬가지로 이 새로운 단계의 뉴스 보도도 이 책의 재 출간을 권장하게 되었다. 여러 해 동안 처음으로 저는 책 한 권을 끄집어내서 내 견해가 시간이 지남에 따라 얼마나 변했는지 알아보기 위해 몇 챕터를 읽었습니다. 이따금씩 형편없이 선택된 단어, 엉망이 된 문장, 자만심에 빠지거나 과도하게 꾸민듯한 감정의 표현에 주춤했음을 인정하게 됩니다. 저는 책을 50여 페이지를 잘라내고 싶은 것은 제가 정말로 간결함에 대한 더 예리한 평가에 집착하고 있기 때문입니다. 하지만 저는 이 책의 목소리가 제 목소리가 아니라고 정직하게 말할 수 없습니다. 10 년 전에 그랬던 것과 아주 다르게 오늘 말할 거라고 말할 수 없습니다. 어떤 글들은 정치적으로 불편한 것으로 판명되면 전문가의 논평과 야당의 연구의 갈아대는 대상이기는 하겠지만요.
[정답] 1. (A)와 (D) : than 2. (B) : so 3. (C) : as
[어휘 또는 표현]
spate [speit] : (감정·말 등의) 갑자기 쏟아져 나오기; (a spate) 대량, 다수[의]: (영) 홍수, 범람; 갑작스러운 호우 : (Scots + Northern E : flood, inundation) [어원 불명]
every so often : 때때로, 이따금 : from time to time; occasionally, sometimes, but not frequently : regularly, but with fairly long intervals between each occasion ['아주 자주마다'는 '이따금' 정도의 뜻이다.]
She still phones me every so often. "그녀는 여전히 이따금씩 내게 전화한다."
mangle : ~을 난도질하다, 짓이기다; [문장·연주 등을] 엉망으로 만들다
the grist [grist] : 제분용 곡물; 체로 치지 않은 가루 → 돈벌이의 대상, 공격 목표 ['grind'와 같은 어원에서]
All's grist that comes to his mill.
"그의 제분소에 오는 것은 모두 돈벌이의 대상이다. 어떠한 경우에도 자기 잇속은 챙긴다."
[해설]
Just as that spate of publicity prompted my publisher's interest a decade ago, (B)[so] has this fresh round of news clippings encouraged the book's re-publication.
just as ~, so ~ : ~하듯이 마찬가지로 ~하다
분사 구문의 강조
I have the urge to cut the book by fifty pages or so, possessed (C)[as] I am with a keener appreciation for brevity.
'as I am'은 없어서 그만인데 사용한 분사 구문의 강조형이다.
[differently than 절]
I think differently from other people.
I think differently than other people.
I think differently to other people.
명사가 따를 때는 'from, than, to' 모두 인정된다.
하지만 절이 따를 때는 'than'만 사용 가능하다.
I feel differently about that than/*from she does.
[본문]
To use them differently (A)[than] God intends is unnatural.
"신이 의도한 것과 다르게 그것들을 사용하는 것은 부자연스러운 것이다."
I would tell the story much differently today (D)[than] I did ten years ago,
'문법' 카테고리의 다른 글
I wished 가정법 (0) | 2021.07.25 |
---|---|
Not 선행과 기능사 도치 (0) | 2021.07.23 |
so ~ 주절의 종속절화 (0) | 2021.07.18 |
우향 전위의 한 예 (0) | 2021.07.15 |
우향 전위 그리고 외치와 좌향 전위 ★★★ (0) | 2021.07.14 |