[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → ciy94kz8mtE
#1. "And for that, I fancy, there must be a reason ," said Fournier. "A reason that, by all I have heard--he smiled--"will (A)[appeal to] M. Poirot. I mean a psychological reason."
"Continue, my friend," said Poirot. (B)"[It is interesting, what you say there.]"
"Supposing," said Fournier,, "that when traveling in a train you were to pass a house in flames. Everyone's eyes would (C)[at once] to be drawn to the window. Everyone would have his attention fixed on a certain point. A man in such a moment might (D)[whip out] a dagger and stab a man, and nobody would (E)[see him to do] it."
#2. But Hutton tied all the ends (A)[together, that Allan] couldn't really say. For some reason, he wanted to know what the Soviet arsenal (C)[consisted of]. When he had found out, he could recommend that President Johnson (D)[started] negotiations with the Soviet Union over atomic disarmament. Although now, of course, so ... no, Allan didn't know. Politics was often not only unnecessary, (D)[but sometimes also] unnecessarily complicated.
#1. (A), (B), (C), (D), (E) 중에서 잘못된 것은?
#2. (A), (B), (C), (D), (E) 중에서 잘못된 것은?
[#1. 해석] "그리고 그것에 대해 틀림없이 이유가 있다고 생각해."라고 푸리에는 말했다. 내가 들은 모든 바에 따르면 푸와로 님에게 딱 맞는, 말하자면 심리학적인 이유조라고 그는 웃었다.
"친구 계속해봐요."라고 푸와로는 말했다. "재밌네요, 거 당신이 말하는 거 말이요."
푸리에는 말했다. "기차를 차고 불난 집을 지나간다고 생각해 봅시다. 모든 눈길이 창문으로 이끌립니다. 관심이 한순간 집중됩니다. 그 순간 한 남자가 단도를 홱 꺼내 다른 남자를 찌르고 누구도 그러는 걸 보지 못 합니다.
[#2. 해석] 하지만 후턴이 그 모든 끝을 합쳐 묶었는지 그것에 대해 알란 정말로 말할 수 없었다. 어떤 이유로 그는 소련의 무기고가 무엇으로 구성되었는지 알고 싶었다. 알게 되었을 때 그는 존슨 대통령에게 핵 무기 해제에 대해서 소련과 협상을 시작할 것을 권유했다. 물론 지금은 그렇지만, ... 안되지. 알란은 몰랐다. 정치란 때론 불필요할 뿐만 아니라 때로는 또한 불필요할 정도로 복잡하다.
[정답] 1. (E)[see him to do] → [see him do] 2. (D)[started] → [start]
[해설]
[Dislocation(전위)]
1) right dislocation : 우향 전위 ['전위'는 '위치의 변화', 또는 '자리 옮김'의 어려운 말이다. 물론 '우향'은 '오른쪽을 향한'의 뜻이다.]
Colloquial Cantonese often uses right dislocation when afterthoughts occur after completing a sentence.
"회화체의 광동어는 문을 완성한 후에 추가적인 내용을 넣기 위해 흔히 우향 전위를 사용한다."
They went to the store, Mary and Peter. "게들은 가게로 갔어. 메리와 피터는."
They went to the store is a coherent sentence, but Mary and Peter is added afterward to clarify exactly who they are. "'그들은 가게로 갔다.'는 완전한 문장이지만 '메리와 피터'를 뒤에 붙인다. 정확하게 그들이 누구인지를 명료하게 뒤에서 밝히기 위해서."
★ 간단하게 대명사로 먼저 말한 후에 끊었다가 ★ 분명하게 추가적으로(a clarifying afterthought) 말하는 것이 우향 전위의 목적이다.
2) left dislocation : 좌향 전위
This little girl, the dog bit her has the same meaning as The dog bit this little girl but it emphasizes that girl (and not the dog) is the topic of interest. One might expect the next sentence to be The little girl needs to see a doctor, rather than The dog needs to be leashed.
"이 소녀에 대해 얘기하면, 개가 겔 물었어."는 "개가 이 소녀를 물었어."와 같은 의미이지만 (개가 아니라) 이 소녀를 ★'문-주제'로 강조한다. 그래서 청자는 다음 문장으로 "이 소녀는 의사한테 가야 해."가 따를 것으로 예상하게 된다. "개는 줄로 묶어야 해."가 아니라."
Her parents, they seem pretty uncaring. [좌향 전위 발생]
"그녀의 부모님들을 얘기하면, 그들은 아주 냉담한 것 같다."
They seem pretty uncaring, her parents. [우향 전위 발생] "그들은 아주 냉담한 것 같다, 부모님들 말이야."
My sister and her husband were having a terrible fight, and she started to scream. The landlady, she went up, and she told them she was going to call the police.
"나의 언니와 형부가 심하게 싸우고 있는 중이었고 언니는 소리를 지르기 시작했다. 주인아줌마를 얘기하면 아줌마는 위로 올라와서 그들에게 경찰을 부르겠다고 말했다."
여기서 주어 자리에 'The landlady'가 사용되면 마치 앞의 'she'로 착각될 수 있으므로 ★문-주제로 'The landlady'를 도입한 후에 다시 대명사를 쓰는 좌향 전위를 이용하고 있다.
[여러 가지 우향 전위의 예]
It is important to meet the people. [외치(Extraposition) : 흔히 말하는 가주어-진주어의 구문으로 'It'은 형식적 주어(dummy it)이다.] "그 사람들을 만나는 것은 중요하다."
It is interesting, what you are saying. [우향 전위 : 'It'는 대명사이고 경우에 따라서는 'this'나 'that'이 사용될 수 있다.] "그거 재미있군. 네가 한 말 말이야."
[본문]
(B)"[It is interesting, what you say there.]"
It / This is a little bit different, [the fact that here are two co-hosts].
"그건 / 이건 약간 다르지. 두 명의 공동 사회자가 있다는 건."
She didn't distinguish between the long-term patrons and blow-ins; if they had no cash, they got no drinks, and out into the cold with themselves. That was the problem, thought Jack, watching Fanny's face turn ugly. That was why the Black Spar was a failing enterprise.
"파니는 오랜 단골들과 불쑥 들어온 뜨내기들을 구별하지 않았다. 현금이 없으면 술도 없고 추위 속으로 몸을 이끌고 나가야 했다. 이게 문제라고 잭은 생각했다. 패니의 얼굴이 언짢게 변하는 것을 보게 되는 것이. 그게 블랙 스파 주점이 망해가는 업소인 이유였다."
[시점이 과거여서 'that'을 사용한 것일 뿐 '이게'라고 해석하는 것은 무방하다.]
외치와 달리 우향 전위는 ★억양의 단위가 달라서 끊어짐을 'comma'로 표시한다.
I didn't know [him], [this giant kid]. [우향 전위] "나는 그를 몰랐다. 이 거대한 애는."
[He] was a mystery, [Ralph]. [우향 전위] "그는 미스터리야. 랄프는."
I wanted to comfort [him], [the poor man]. [우향 전위] "나는 그를 위로하기를 원했었지. 그 불쌍한 사람을."
No one has to take responsibilities on this job except for [me], [the structural engineer]. [우향 전위]
"나를 제외하고는 누구도 이 일에 대해서 책임질 필요가 없다. 내가 구조 진단사니까."
They take [it], they accept [it], [this un-American status]. [우향 전위 : 대명사 반복 사용된 경우]
"그들도 그걸 받아들이고 그걸 인정한다. 이 비미국적인 지위를."
... [she] laughed, and [he] laughed with her, [these two, these motherless children]. [우향 전위 : 대명사가 분리된 경우] ".. 그녀는 웃었고 그도 그녀와 함께 웃었다. 이 두 명의, 이 엄마 없는 아이들은."
It was the same air [they] had breathed, [those great newspapermen]. [우향 전위 : 관계절 속에서 사용된 경우]
"그들이 숨 쉬었던 같은 공기였다. 저 위대한 신문인들이."
What's [his] name, [your friend]? [우향 전위 : 소유격과 관련된 경우] "그의 이름이 뭐지? 네 친구의 이름이."
[본문]
But Hutton tied all the ends (A)[together, that Allan] couldn't really say.
'문법' 카테고리의 다른 글
선행사 포함의 관계사 who (0) | 2021.09.23 |
---|---|
so many 가산N that ~ / so much 불가산 N that ~ (0) | 2021.09.21 |
직설법 인정 과거 조건과 가정법 과거 완료 had't(= had not PP) (0) | 2021.08.24 |
추가적 의미의 전성 동사 average (0) | 2021.08.19 |
강조 구문으로 파악하는 in that ~ (0) | 2021.08.16 |