연어2021. 11. 19. 01:20
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → RvVPERePWtw

#    Even the children were scolded if they used the term lightly at play, jeering a teammate who missed a catch or stumbled in a race. Jonas had done it once, had shouted at his best friend, "That's it, Asher! You're released!" when Asher's clumsy error had lost a match for his team. He had been taken aside for a brief and serious talk by the coach, had (A)[      ] his head with guilt and embarrassment, and apologized to Asher after the game.

                                              [「The Giver(기억 전달자)」by Lois Lowry(로이스 로리), 3쪽]

 

#   빈칸 (A)에 들어갈 단어를 넣으시오.

 

[해석]   심지어 아이들도 이 용어를 놀면서 가볍게 사용해서 캐치 볼을 놓치거나 달리기에서 비틀거린 것을 조롱했을 경우엔 혼이 났다. 요나(조나스)도 한 번 그런 적이 있었다. 베프에게 소리를 쳤었죠. "아셀(애숴), 끝났다. 너 방출이다!"라고 아셀의 엉성한 에러가 팀의 시합을 지게 했을 때 말했다. 요나는 옆으로 불려가서 코치에게 잠시 심각한 말을 들었고 죄의식과 당혹감으로 머리를 푹 숙였고 게임 후에 아셀에게 사과했다.

[정답]    (A) : hung

 

[어휘 또는 표현]

at play : 노는 중

stumble [stΛmbl] : 발부리가 걸리다, 채어 비틀거리다; 망설이다; 더듬거리다; (문어) 실패를 하다; 잘못을 저지르다; 우연히 발견하다, 마주치다  : (Germanic stammer → Old Norse) [ㅎ '말 더듬'에서 '발 비틀'로]

[해설]

[hang (down) one's head]

풀이 죽다, 창피해서 얼굴을 돌리다, 매우 부끄러워하다  : to have one's head turned downward because of shame or embarrassment; literally, to lower one's head in shame or embarrassment

['머리를 매다'는 것은 상징적인 표현으로 '풀 죽다'로 잘 패러프레이즈하고 있다.]

The thief hung his head as he was led away by the police. "도둑은 경찰에 끌려갈 때 푹 머리를 숙였다."

Don't hang your head over this loss—you ran an excellent race.

"이 번에 졌다고 풀 죽지 마라. 멋지게 달렸다."

No need to hang your headyou've done the best you can.  "풀 죽을 필요 없다. 최선을 다 했어."

[본문]

had (A)[hung] his head with guilt and embarrassment

'had' 뒤에 과거 분사인 'hung'을 사용해야 한다.

Posted by 연우리