문법2022. 3. 16. 23:08
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  eOt-w1YJak4

#  "I'm trying to tell you that I've changed and (A)[the way I'll] react will be different."

  "I see." She swung her legs to the floor and stood up. "Then I'd better find out what to expect, (B)[wouldn't] I?" She slipped on her terry robe and sat down in the easy chair across the room. She drew a deep breath. "Was it Colombia, Joe?"

  "You mean Montalvo? He brought a few things (C)[to a head]. But it's been going on long before you went to Colombia. We both knew you were slipping away from me. I (D)[couldn't seem] to stop it. I didn't even know why it was happening." He stood up and started (E)[putting on] his clothes. "I blamed it on you. Then I blamed it on Montalvo."

  "I never slept with Montalvo, Joe. I'd never be unfaithful to you."

 

# (A), (B), (C), (D), (E) 중에서 문법이나 문맥 상으로 적합하지 않은 것은?

 

[해석]  "난 자기에게 말하려고 하고 있어. 난 변했고 내 반응 방식도 다를 거라고."

   "알겠네요." 그녀는 다리를 바닥으로 휙 돌려서 일어났다. "그러면 전 뭘 기대할지 알아봐야겠네요, 그치요?" 그녀는 미끄러지듯 샤워 가운을 걸치고 방을 가르 지르고 있는 안락의자에 앉았다. 깊은 숨을 들이쉬었다. "조, 콜롬비아죠?"

    "자기 말은 몬탈보 말하는 거죠? 그는 몇 가지를 거의 해결 상태로 만들었죠. 하지만 그건 자기가 콜롬비아로 가기 오래전부터 진행된 거죠. 우린 둘 다 자기가 나로부터 빠져나가고 있다는 것을 알았지. 난 그걸 멈출 수가 없었던 거 같았어. 왜 그런 게 일어나는 지도 몰랐어." 그는 일어서서 옷을 걸치기 시작했다. "그래서 자길 비난했지. 그리고 몬탈보를 비난하게 되었지."

    "조, 난 몬탈보와 잔 적이 없어요. 난 바람 같은 거 생각도 안 했어요."

[정답] (B)[wouldn't → hadn't]

 

[어휘 또는 표현]

terry robe : 샤워 가운 [테리 직물에서]

[해설]

(A)[the way I'll] react will be different.

관계절이 명사에 붙을 때 명사 자체가 부사구가 되지 않고 주어나 목적어 등으로 명사로 사용될 때 'will'은 현재형으로 대신하지 않는다.

[bring ~ to a head]

[사태 등이] 위기에 빠지게 하다; 중대한 국면을 맞게 하다; [기회를] 무르익게 하다  → (거의) 타결 상태에 이르게 하다, 타결 직전에 이르게 하다, 터질 상태가 되게 하다,  불을 붙이다, 터뜨리다 : to intensify a situation to the point that action must be taken; cause to reach a turning point or crisis

['head'는 '여드름이나 종기'가 곪아 터지기 전에 솟아 오른 상태를 의미한다. 좋은 의미와 나쁜 의미로 다 사용된다.]

The mayor's intensive comments brought tensions in our community to a head.

"시장의 격한 발언은 우리 지역의 긴장에 불을 붙였다."

The latest disagreement between management and the union has brought matters to a head.

"경영진과 노조 간의 최근의 의견 차이는 문제를 위기 상태(터지기 직전 상태)로 가게 한 바 있다."

It's a relief that things have been brought to a head. "상황이 타결 상태가 된 것은 다행이다."

[본문]

He brought a few things (C)[to a head]. "그는 몇 가지를 타결 상태로 만들었어."

I (D)[couldn't seem] to stop it. = It seemed that I could not stop it.

'S-S 상승에 'could not'을 부정 상승시킨 것이다.

['had better'의 부가 의문]

We had better leave for the airport, hadn't we?

'had better'도 부가 의문은 기능사인 'had'에 'not'을 붙여 'hadn't'을 사용한다.

[본문]

Then I'd better find out what to expect, (B)[wouldn't → hadn't] I?

'had'에 맞춰서 'hadn't'을 사용해야 한다.

 

'문법' 카테고리의 다른 글

a kind of 명사 vs a kind of a(n) 명사  (0) 2022.03.17
hurt의 보어 'that 절' + 경험의 have  (0) 2022.03.16
in no time 금방  (0) 2022.03.16
only to 부정사 계속적 용법(2)  (0) 2022.03.16
parasite 기생충과 기생 공백 ★★★  (0) 2022.03.14
Posted by 연우리