문법2022. 4. 10. 10:46
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → 2Cmj6bcwsqw

#    Diana, though, had simply held out her arm and submitted to the needle. As Emma waited for the syringe to fill with blood, she sensed the other woman's gaze appraising her skill and technique. If Princess Diana had been England's rose, went the joke at JSC, then Diana Estes (A)[     ] England's ice cube, an astronaut whose poise never cracked, even in the heat of real calamity.

 

#    빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

 

[해석]   하지만 다이애나는 그저 손을 펼쳐 바늘에 손을 내밀었다. 엠마가 주사기가 피를 채우는 걸 기다리는 동안 상대 여성이 자신의 솜씨와 테크닉을 평가하는 시선을 느꼈다. 다이애나 공주가 영국의 장미였다면 JSC의 농담으로 다이애나 에스테스는 영국의 얼음조각, 진짜 재난의 열기 속에서도 그 평정이 금가지 않는 우주인이었다. 

[정답]    (A) : was

 

[어휘 또는 표현]

syring[səríndʒ: [의학] 세척기, (피하) 주사기, 관장기; 주입기; 물총; [상처 등을] 세척하다; [약 등을] 주입[주사]하다  : (Gk surinx : piple, channel → Medieval L syrinx → Medieval L syringa, E syrinx) [그냥 외울 것]

poise [pɔiz] : 평형[균형]; 침착, 냉정; 안정; 몸가짐, 태도; 엉거주춤 함  : (L pendere : hang, weigh → Late L pensum : weight(중량) → O F poids)  [무거운 자세가 침착, 안정]

[해설]

[인정 대과거 조건]

가정법이 아니고 직설법 조건으로 사실인 거로 인정하고 말하는 경우이다. 조건절에서 'had pp'가 사용될 경우 가정법 과거 완료인 경우가 많지만 본문에서는 직설법으로 사용되고 있다. 

If Princess Diana had been England's rose,

'was'를 사용해도 문제없을 듯한데 이미 사망했을 경우라면 대과거로 'had been'을 사용한 듯하다. 

then Diana Estes (A)[was] England's ice cube,

귀결절도 직설법이 사용되어야 하므로 'was'를 사용하고 있다.

 

Posted by 연우리