표현2022. 4. 25. 09:22
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  WWzd3Yk0pGI

#1.   "Emma?" said Jack. "Emma?"

     Dazed, she reached up to touch her throbbing lip.

     "You're bleeding!" said Nicolai.

     Over her headset, Jack's frantic voice demanded, "What the hell is going on up there?"

     "I'm okay," she murmured. And repeated, irritably, "I'm okay, Jack. Don't have a (A)[    ]."

     But her head was still bleeding from the blow. As Nicolai strapped Kenichi to the patient restraint board, she hung back, waiting for her dizziness to pass. At first she did not register what Nicolai was saying.

 

#2.   Like (B)[     ], like calf. [부전자전]

 

#     빈칸 (A)와 (B)에 'coward'를 줄여서 공통으로 넣으시오.

 

[해석]    "엠마?"라고 잭이 말했다. "엠마?"

       멍한 상태로 엠마는 팔을 올려 지근거리는 입술을 만졌다.

       "피나는데."라고 니콜라이가 말했다.

       헤드셋 너머로 잭이 미친 듯이 물었다. "지랄 거 위에서 뭔 일이야?"

       "난 괜찮아요."라고 엠마는 중얼거렸다. 화난 듯 되풀이 말했다. "잭, 난 괜찮아요. 진정하란 말이에요."

       하지만 그녀의 머리는 타격으로 인해 여전히 피가 나고 있었다. 니콜라이기 켄니치를 환자 묶는 보드에 묶을 때 엠마는 뒤로 매달린 자세로 현기증이 사라지길 기다렸다. 처음에는 니콜라이가 말하는 것을 머리에 새길 수도 없었다.

[정답]    (A)와 (B) : cow

 

[어휘 또는 표현]

thro[θrab] : 고동치다, 두근거리다; 지근거리다; 떨리다, 진동하다 [게르마닉 어원, 어원 불명]

frantic [frǽntik] : 정신없는; 광란적인; 미쳐날뛰는; 열광적인; 당황하여 허둥지둥하는; (비격식) 굉장한, 멋진 : (Gk phren : mind) [정신의 병을 앓는 데서]

register : (마음속에) 새기다, 기억하다

calf [kæf] : (코끼리·물개·고래 등 포유동물의) 새끼, 어린 집승; 송아지 ; 종아리, 장딴지 [게르마닉]

cow¹ [kau] : 암소, (특히) 젖소; (코끼리·고래 등 대형동물의) 암컷  : (게르마닉 O E cu, Dutch koe, German Kuh)

cow² : 위협하다, 으르다 : (Old Norse kuga : oppress)

coward [káuərd] : 겁쟁이, 비겁자; 겁 많은, 소심한, 용기가 없는  : (L cauda : tail → O F couard)  [꼬리를 다리 사이에 내려 감추는 데서]

[해설]

[have a cow]

(미·비격식) 갑자기 흥분하다, 몹시 화내다  : to be very worried, upset, or angry about something

미국에서 생겨난 이 표현은 'cow'는 '새끼 소'(calf)란 뜻은 없지만 '새끼 소'를 벤 것으로 이해하면 쉽다. 영국에서는 'kitten'(새끼 고양이)을 사용하는 같은 뜻의 표현이 있다. [ㅎ 왜 이래, 애 뱄냐? 월경하냐? (PC 위반)]

My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.

"엄마는 내가 오토바이 사겠다고 했을 때 몹시 화내셨다."

Don't tell Dad; he'll have a cow if he he ever finds out. "아빠에게 말하지 마라. 아시면 몹시 화낼 거야."

My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.

"새 소파에 때를 타게 하면 엄마는 마음 상해하실 거야."

Don't have a cow! I said I'd take care of the problem and I will.

"왜 이래? 애 밴 것도 아니고 내가 처리한다고 했고 처리할 거야."

It's okay, don't have a cow!  "진정해"  [ㅎ 새끼 낳는 암소냐?]

 

Posted by 연우리