구동사2022. 8. 11. 22:48
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]https://youtu.be/aOMkGrElz-E

 

#1. "He was going to make a fortune," Mort Janklow says of his father. "But the Depression killed him economically. He didn't have any reserves, and he had no family to (A)[ ] back on. And from then on, he became very much a scrivener-type lawyer. He didn't have the courage to take risks after that. It was too much for him. My father used to close titles for twenty-five dollars. He had a friend who worked at the Jamaica Savings Bank who throw him some business. He would kill himself for twenty-five bucks, doing the whole closing, title reports. For twenty-five bucks!"

#2. That's what Ratwatte meant when he said that no American would have been so fatally intimidated by the controllers at Kennedy Airport. America is a classic low-power distance culture. When push comes to shove, Americans fall (B)[ ] on their American-ness, and that American-ness means that the air controller is thought of as an equal. But what country is at the other end of the power distance scale? Colombia.

#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?

[#1. 해석] "당신께서는 큰돈을 벌고 싶었죠."라고 몰트 잰클로우는 자기 아버지에 대해 말했다. "하지만 대공황이 경제적으로 박살을 냈죠. 비상금도 없었고 다시 돌아가 안길 집안도 없었죠. 그때 이후로 쭉 당신께선 아주 공증인 유형의 변호사가 되셨죠. 이후로 모험을 할 충분한 배짱이 없으셨죠. 감당하기 어려웠죠. 아버진 25 달러에 소유권 마무리를 하셨죠. 자메이카 저축 은행에 한 친구가 있어서 일거리를 던져 주곤 했죠. 25 달러에 소유권 마무리를 하면서 죽어라 일하셨죠. 25 달러를 받고서요."

[#2. 해석] 그게 라트와트 미국인이라면 케네디 공항의 관제사들에게 그렇게 심각하게 위협을 받지는 않았을 것이라고 말했던 의미다. 미국은 전형적으로 (떨어진) 거리가 미치는 힘이 약한 문화권이다. 미는 것이 홱 던지는 것이 될 때 미국인들은 자신들의 미국다움에 다시 의존하는 데 이 미국답다는 것은 항공관제사는 동등한 존재로 생각된다는 것이다. 하지만 거리와 힘의 스케일의 반대쪽 끝에는 어느 나라가 있을까요. 콜롬비아입니다.

[정답] 1. (A) : fall 2. (B) : back

[어휘 또는 표현]

scrivener [skrívnər] : 대서인; 공증인; 사본 필사자 : (L scriba : write)

title : [법률] [부동산 등의] 소유권; 권리증

(having) low-power distance ← distance having low power

(떨어진) 거리가 마력이 낮은

a classic [low-power distance] culture : 전형적으로 떨어진 거리가 낮은 힘을 갖는 문화

the power distance scale ← the scale of power distance : 떨어진 거리가 갖는 힘의 스케일

[해설]

[fall back on]

~에 의지[의존]하다; [군대가] 후퇴하여 ~을 거점으로 하다 [다시 쓰러져 (ㅎ 엄마의) 품에 안기다 ; 다시 떨어져 밟다] : to use or do something after other things have failed; to depend on someone or something that one has kept in reserve

She stumbled and fell back onto the lady behind her.

"그녀는 비틀거리며 넘어져 뒤의 여자에게 쓰러졌다."

I packed some extra food so you'll have something to fall back on if the stores are closed when you arrive. "도착할 때 가게들이 문을 닫은 상태가 되더라도 견대낼 수 있도록 약간의 식량을 쌓아 두었어."

The organization has no income and no reserves to fall back on.

"조직은 수익도 없고 의존할 비상금도 없어."

She always has her teaching experience to fall back on.

"그녀는 잘 안되면 항상 다시 할 교직 경력이 있다."

In the winter, we frequently have to fall back on our generator when the electricity goes out. "겨울에는 전기가 나가면 발전기에 흔히 의존한다."

Unable to defeat him by logical discussion, she fell back on criticizing his speech.

"논리적인 토론으론 그를 이길 수 없어서 그녀는 다시 그의 연설을 밟아 댔다."

 
Posted by 연우리