연어2023. 2. 23. 19:51
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/hM8x5jaVp4A

 

#1. "Bomb (A)[        ] clear," Sergeant Knight in the back would announce.

"Did we hit the bridge?" McWatt would ask.

"I couldn't see, sir, I kept getting bounced around back here pretty hard and I couldn't see. Everything's covered with smoke now and I can't see."

#2. "And the source has gone further and told us that with this physical evidence in hand, the Arizona Department of Public Safety's Criminal Investigation Division has all it needs to arrest Audra Kinney for the suspected murder of her children. But, we're told, the FBI's Child Abduction Response Deployment team, who are heading up the search operation, have been holding the state police at (B)[        ] in hopes of Mrs Kinney giving up the location of her children, dead or alive. Accoriding to the source, the authorities' patience is at an end, and they are scheduled to execute a warrant for her arrest sometime in the next twenty-four hours. When that happens, this will officially no longer be a missing persons investigation: it will be a murder investigation."

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

[#1. 해석] "폭탄 적재실은 비었음." 뒷좌석의 나이트 중사가 발표하곤 한다.

"우리 다리를 맞힌 거야?"라고 맥 와트는 묻곤 한다.

"전 아무것도 안 보여요. 계속 졸라 힘들여 급하게 돌아와서 못 봤어요. 지금은 모든 것은 포연에 싸여 있어서 전 볼 수 없어요."

[#2. 해석] "그리고 정보원은 더 나아가 우리에게 말합니다. 이러한 물질적인 증거를 손에 쥐고 있어서 애리조나 주의 시민 안전을 위한 범죄 수사국은 자녀들의 살해 혐의로 오드라 키니를 체포하기 위해 필요한 모든 것을 가지고 있다고 합니다. 하지만 듣기로는 FBI의 CARD 팀이 수색 작전을 지휘하고 있는데 키니 부인이 살아있든 죽었든 자녀들의 소재지를 털어놓기를 기대하면서 주 경찰을 저지해 왔다고 합니다. 정보원에 따르면 당국의 인내심은 거의 끝에 와 있으며 다음 24 시간 내의 어느 때쯤 그녀를 체포할 영장을 집행할 예정이라고 합니다. 그렇게 되면 이건 공식적으로 실종자 조사가 아니라 살인 혐의의 조사가 될 겁니다."

[정답] (A)와 (B) : bay

[어휘 또는 표현]

bay : 만, 후미; (짐승·도망자 등이] 막다른 곳까지 몰린 상태; 궁지, 곤경; 짖는 상태

give up : 포기하다; 그만두다; 넘겨주다, 내주다; [정보·비밀 등을] 누설하다, 공표하다

bomb bay : (폭격기의) 폭탄 격납고[투하실] [인도 봄베이는 'bombay [bambéi]']

[해설]

[keep / hold ~ at bay] 

: ~을 접근시키지 않다; 저지[견제]하다 : If you keep something or someone at bay or hold them at bay, you stop them from attacking you or harming you. ['at bay'를 목적격 보어로 보느냐 주어의 위치로 보느냐에 따라 의미 파악이 전혀 달라진다. 주어의 위치로 본다면 예컨대 사냥개들에 의해서 멧돼지가 막다른 곳까지(bay) 몰린 상태에서 돌아서서 싸울 수밖에 없는 상태에서 싸워서 사냥개들을 막을 수 있다면 (keep or hold), 'holding the hounds at bay'라고 말할 수 있는 것입니다. 그래서 이 표현은 '(어려운 상황에서) 저지[견제] 하다'란 뜻이 됩니다. 하지만 목적격 위치 보어로 보는 것이 더 그럴듯합니다. 불어로 'abbay' 또는 'abai'는 'barking'을 의미한다고 합니다. 이 표현들이 영어로 유입되면서 처음에는 'abay' 나중에는 'at a bay'가 되었다고 합니다. 'bay at the moon'도 '달을 보고 짖다'[헛된 항의를 하다]의 뜻입니다. 멧돼지가 사냥개들이 으르렁거리는 상태로만 (at bay) 유지시킬(keep or hold) 수 있다면 '접근하지 못하게 하다', '저지하다'의 뜻이 될 겁니다.]

If we fire all our bullets tonight, we should at least keep the enemy at bay until tomorrow morning. "우리가 오늘 밤 우리 총알을 다 쏘면 우리는 적어도 내일 아침까지는 적을 저지할 수 있을 겁니다."

During my college years, the only things I had to keep hunger at bay were beans, rice, and plain pasta. "대학 시절에 나는 굶주림이 더 심하게 나를 공격하지 못하게 내가 먹을 수 있었던 것은 콩과 쌀과 흔한 파스타가 다였습니다."

A dozen American soldiers held the crow at bay until the helicopter lifted off. 

"12 명의 미국 군인들은 헬리콥터가 이륙할 때까지 폭도들이 소리를 질러도 공격하지는 못하게 막았습니다."

A piece of cheese will keep hunger at bay for an hour or more. 

"치즈 한 조각이면 한 시간 이상을 굶주림이 더 공격을 하지 못하게 할 겁니다."

Have some hot soup before you go out, to keep the cold at bay. 

"나가기 전에 따뜻한 수프 좀 먹어라. 감기가 걸리지 않도록."

'연어' 카테고리의 다른 글

pan out properly  (0) 2023.02.28
leave ~ alone 그대로 두다  (0) 2023.02.25
incur debt 와 occur  (0) 2023.02.21
take one by surprise  (0) 2023.02.18
frame one's words 잘 짜 맞춰 말하다  (0) 2023.02.16
Posted by 연우리