[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/8T5WCKefhOI
# Casey liked Delia. Delia was cool. She was fun to talk to. They didn't hang (A)[ ] much outside of work, but Delia was someone you wanted on your side at the office. Despite her willingness to have sex with married men, Delia saw no contradiction or hipocrisy in the fact that she expected absolute loyalty from her friends, and she returned the favor. Her commitment to discretion had a lot to do with never humiliating the wives. She said, "Never make anyone's wife look bad. Really a stupid move." Casey had no intention of hooking up with a married guy, but if she did, she'd remember Delia's exegesis on keeping a married man for the long haul: "The mistress can never truly replace a wife. The husband never stops needing the first wife's approval. The mistress can marry the husband, but the first wife is always somewhere in his head. Like his mother. And if there's kids, oh please, what a royal pain in the ass. The first wife might as well be in your bed, and she's definitely in your face. Stupid move. I don't advise it. Just fuck him. Knock yourself (B)[ ].
# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?
[해석] 케이시는 델리아를 좋아했다. 델리아는 쿨한 여자였다. 얘기하면 재밌었다. 그들은 그다지 자주 직장 밖에서 붙어 나다니지 않았지만 델리아는 사무실에서 편이 되었으면 하는 존재였다. 유부남하고 기꺼이 자려 했음에도 불구하고 델리아는 자기 친구들에게 절대적인 충성을 기대하는 것에는 모순이나 위선이 없었고 항상 은혜는 갚았다. 그녀의 신중을 애써 기하는 것은 결코 아내들을 창피함을 주지 않는 것고 많은 관련이 있었다. "어떤 사람의 아내이든 결코 나쁜 표정이 되게 하지 마세요. 정말 멍청한 짓이니까요."라고 그녀는 말했다. 케이시는 유부남과 얽히고 싶은 의도는 없었지만 설사 그렇게 된다 해도 그녀는 유부남을 오랫동안 유지하는 것에 대한 델리아의 해석을 기억할 것이다. "정부는 정말로 아내를 대체할 수 없다. 남편이란 자는 먼저 아내의 동의를 필요로 하는 것을 멈추지 못한다. 정부가 그 남편과 결혼할 수 있지만 첫 아내는 항상 그 남자의 뇌리의 어딘가에 항상 있기 마련이다. 그의 모친과 같은 거죠. 그리고 애들이 있다면 오 제발, 왕짜증이지. 첫 아내는 당신의 침대에도 와 있게 되는 법이죠. 그리고 그녀는 당신의 얼굴에도 보이게 되죠. 멍청한 짓이죠. 저라면 권하지 않겠네요. 그냥 섹스하세요. 졸라 즐기세요.
[정답] (A)와 (B) : out
[어휘 또는 표현]
discretion [diskréʃən] : 분별, 신중, 사려; 선택의 자유; 재량 : (L discernere : to separate, distinguish) [구별할 줄 아는 데서]
indiscreet [ìndiskríːt] : [사람·언동·태도 등이] 무분별한, 지각없는, 경솔한(imprudent); 부주의한, 조심성 없는 : (L in : not + discretus, discernere : to separate) [구별을 못하는 데서]
concern [kənsə́ːrn] : [~에 대한] 관심, 염려, 근심, 걱정; 관계; 사건 : (Late Latin concernere(to sift, mix, as in a sieve), fr. Latin com-(together) + cernere(to sift)) [함께 체질을 하면서 관심 보이고, 걱정, 염려하는 데서]
secret [síːkrit] : 비밀의; 은밀한; 난해한; 비밀; 신비; 비결 : (L secretus(set apart, hidden) : PP of secernere(to set apart), fr. se-(without, apart) + cernere(separate)) [따로 분리해 놓은 것에서]
exegesis [èksidʒíːsis] : (문헌, 특히 성서의) 해석, 해설, 주해 : (Gk ex- : out of + Gk hegeisthai : to guide, lead → Gk exegeisthai : interpret → Gk exegesis) ['-ege-'를 'guide'(Germanic)로 기억하자. 이끌어 주는 가이드에서]
[hook up with]
~와 한 통속이 되다 → 함께 작업하다; 사귀다, 유혹하다 : to meet or begin to work with another person or other people; to begin a romantic or sexual relationship
[같은 갈고리에 엮이는 것에서]
He hooked the microphone up to a tape recorder.
"그가 테이프 레코드에 마이크를 연결했다."
He hooked up with the other members of the band in Amsterdam.
"그는 암스테르담에서 밴드의 다른 멤버들과 함께 작업했다."
When did you two first hook up? "너희 둘 중에서 누가 먼저 낚싯바늘을 던진 거야?"
우리말 강화사 '왕 ~'에 해당되는 단어는 'royal'이다. 'AN 연어'로 'a royal pain'을 '왕짜증'으로 암기해 놓아야 한다.
[강화사 royal / royally : *** 왕-, 짱-, 개-]
royal pain ; someone or something irritating; a severe annoyance : 'royal'만 사용하면 '왕짜증'이고, 'pain in the ass / arse'는 '똥꼬 짜증'이다. 이는 우리말로 '왕, 짱, 개 등을 강화사로 사용하는 것고 같은 현상이다.
That girl was such a royal pain. "그 여자 정말 왕짜증이었어."
(royal) pain in the ass / arse : (왕) 똥꼬 짜증
a pain in the neck / back / arm / wherever : 개 짜증
Her questions were a royal pain, but I had to answer them as part of my job.
"그녀의 질문들은 왕짜증이었지만 일이어서 대답을 해주어야 했어."
This is not easy for me to admit, but there are times when I know I'm a royal pain in the nappy area to him. (nappy : 기저귀) "이건 내가 인정하기 쉽지 않지만 내가 그에게 왕 (똥꼬) 짜증인 걸 내가 아는 때가 종종 있어."
[해설]
[hang out (with)]
'hang'은 '매달리거나 붙어있는' 행위를 나타낸다.
'hang out with ~'는 '~와 옆으로 붙어 있다, 붙어 (돌아) 다니다'의 뜻이다.
I'd usually stop to talk to the boys who hung out on the stoop ~
'저는 멈춰 서 보통 현관 계단에 나와 모여 있는 소년들과 얘기했다.'
'hang around ~'는 '에 붙어서 어슬렁거리다, 시간을 보대다'의 뜻이다.
'hang about (with ~)'는 붙어 다니거나, 사귀거나, 서성대다'의 뜻이다.
'hang in there'는 '그 안에서 (어려운 상황에서) 붙거나 매달려 버티다'의 뜻이다.
I need to know who he saw, who he hung out with.
"오빠가 누굴 만났는지, 누구와 함께 붙어 다녔는지를 알아야겠어요."
They didn't hang (A)[out] much outside of work
[knock yourself out]
맘대로, 마음껏 해봐, 섹스해 봐, 피곤하게 하다; 의식을 잃을 정도로 하다; 그라시던지 : [스스로를 녹초가 되도록 하는 데서, ㅎ 케이오 시키는 거죠. ㅎ 진탕]
enjoy yourself; have a good time; feel free to ~; go ahead to ~
These cookies are my favorite! Could I have some?
"이 쿠키들 너무 좋아해요. 좀 먹어도 돼요?"
Sure, knock yourself out. "물론이지, 잔뜩 드세요.
A : Can I have a piece of cake? "케이크 한 조각 먹어도 돼요?"
B : Knock yourself out. "마음껏 드삼."
Just fuck him. Knock yourself (B)[out].
I'm going to the store. "가게 갑니다."
Knock yourself out. "그라시던지."
If you want to go through all the files one by one, knock yourself out, but I ain't doing that. "파일을 하나하나 뒤지길 원한다면 그라시든지. 하지만 전 안 합니다."
A : Excuse me, jailer? "교도관님, 죄송한데요?"
B : What? "뭐?"
A : I need to use the restroom. "화장실 써야 해서요."
B : Knock yourself out. "녹초가 되게 쓰게." [똥 빠지게 쓰삼. ㅎㅎ]
'구동사' 카테고리의 다른 글
dispense with 3 (0) | 2023.05.27 |
---|---|
break out in (a) sweat (0) | 2023.05.25 |
take ~ to heart 명심하다 (0) | 2023.05.21 |
dabble in ~ 조금 두들겨 보다 (0) | 2023.05.18 |
sit out 와 subsidy (0) | 2023.05.16 |