구동사2021. 3. 7. 17:46
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → -Bp_Q34wivw

# 1.  "Son of a bitch," he growled and noticed a seagull hovering nearby, eyeing the remainder of his breakfast. Dropping it into the water, he said, "Knock yourself (A)[  ]." The bird swooped down and gobbled up the soggy piece of muffin, and two other seagulls squaked and tried to steal it away. "I hear it lowers your cholesterol," he said to the birds, then finished the last of his coffee and tossed the empty cup into a trash bin.

 

#2.  Mom! May I go and play outside?

    Of course! Knock yourself (B)[    ]!

 

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석] "개자식," 그는 으르렁거리며 말하고는 갈매기 한 마리가 근처에서 떠돌면서 그의 아침 거리 중 남은 것을 살피고 있는 것을 알아차렸다. 물속으로 그걸 던진 후에 그는 말했다. "마음껏 먹어라." 새는 휙 내려와서는 그 함빡 젖은 머핀 조각을 급하게 먹기 시작했고 다른 두 마리가 깍깍거리면서 그걸 훔쳐 가려 했다. "그게 콜레스테롤 낮춰준다고 하더라."라고 그는 새들에게 말하고서 마지막 남은 커피를 마셔버리고 빈 컵을 쓰레기통에 던져 넣었다. 

[#2. 해석] 엄마. 나가서 놀아도 돼요?

         물론이지. 마음껏 놀아라.

[정답]   (A)와 (B) : out

 

[어휘 또는 표현]

son of a bitch : 개자식; 개새끼; 병신 같은 놈   

growl [graul] : 으르렁거리며 말하다   : (German 동족어 grollen) [의성어]

swoop [swuːp] : [새·박쥐가] 휙 내려앉다, 급강하하다; [사냥감·장소를] 갑자기 덮치다 : (O E swapan E sweep) ['sweep'과 같은 어원에서]

soggy[sάgi] : 함빡 젖은; [빵 등이] 설구워진; 진득진득한; 기운 없는, 맥빠진; 술에 취한 : (E sog : a swamp + -y → soggy : boggy]

squawk [skwɔːk] : [오리 등이] (놀라서) 꽥꽥[깍깍] 울다; 큰 소리로 투덜거리다  ['squall'과 'hawk'의 합성어]

[해설]

[knock yourself out]

맘대로, 마음껏 해봐 : [스스로를 녹초가 되도록 하는 데서, ㅎ 진탕]

A :  Can I have a piece of cake? "케이크 한 조각 먹어도 돼요?"   

B :  Knock yourself out. "마음껏 드삼."

A :  Excuse me, jailer? "교도관님, 죄송한데요?"

B :  What? "뭐?"

A :  I need to use the restroom. "화장실 써야 해서요."

B :  Knock yourself out. "녹초가 되게 쓰게. [똥 빠지게 쓰삼. ㅎㅎ]

Posted by 연우리