문법2021. 4. 16. 05:41
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  upI02C-GWOI

#    No one who met (A)[   ] on social occasions could imagine a harsh word passing (B)[   ] lips--but Liz Pettigrew was notorious for speaking her mind on matters of business.

                           [『A Comprehensive Grammar of the English Language』by Randolph Quirk, etc 922쪽]

 

#  빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[해석]   종종 사교 모임에서 그녀를 만났던 누구도 거친 단어가 그녀의 입에서 나오리라고 상상할 수 없었다. 하지만 그녀, 즉 리즈 페티그루는 일 문제에 대한 자신의 마음을 털어놓는 것으로 악명이 높았다.

[정답]  (A)와 (B) : her

 

[​어휘 또는 표현]

[pass (one's) lips]

1) 무심코 지껄이다 : to be said by one; speak, utter

No sooner had the words passed my lips than I regretted what I'd said.

"그 말들을 하자마자 나는 내가 한 말을 후회했다."

Not a word of it will pass my lips, I promise. "그에 대해 한 마디도 하지 않을 것임을 약속합니다."

2) 음식물이 입에 들어가다 : to be eaten or drunk by one

As soon as the first morsel passed my lips, I knew it would be an exquisite meal.

"첫 조각을 먹자마자 그게 정교한 음식임을 나는 알았다."

anaphora [ənǽfərə] : 전방 조응(사) : (Gk ana- : back + pherein : to bear) [앞에 나온 것을 받는 대명사의 경우. 어원적으로는 '뒤로(ana-)'와 '향하다(phora)'의 뜻인데 '전방 조응'이란 말이 이해되지 않는다. 조응사는 대명사로 보아도 일단 무방하다. 앞에서 위치하면서(전방 위치) 뒤쪽에 선행사(대명사의 선행사)가 있다는 점에서 '전방 조응'이란 용어를 사용하는데 이해하기 어렵다.]

cataphora [kətǽfərə]  : 후방 조응(사) :  (Gk cata-, kata : down + pherein : to bear) [ 아직 나오지 않은 것을 미리 받는 대명사의 경우. 어원적으로 '아래(cata-)'와 '향하다(phora)'의 뜻인데 '후방 조응'이란 말이 이해되지 않는다. 뒤에서 위치하면서(후방 위치) 앞쪽에 선행사가 있다는 점에서 '후방 조응'이란 말을 사용하는데 이해하기가 어렵다. ('선행사(antecedent)가 먼저 나오지 않는 경우이므로)]

여전히 이해하기가 어려우므로 아래와 같이 다소 어려운 설명을 해보겠다.

[해설]

[anaphora(전방 조응)와 cataphora(후방 조응)]

1) anaphora

Mary is the girl who loves Tom.

일반적으로 우리는 'the girl'을 선행사(antecedent[ӕntəsíːdnt])라고 합니다. 'ante'는 'before'의 뜻이고 'cedere'는 'go'의 뜻입니다. '먼저 간 것'을 '선행사'라고 하는 겁니다.

'who'는 '관계 대명사'라고 칭하는데 '대명사'인 거죠. (관계) 대명사 앞에는 선행사가 있는 겁니다.

My mother said nothing, although she felt ill.

'she'는 흔히 '대명사'라고 하는데 대명사는 선행사를 갖습니다. 'My mother'가 선행사에 해당됩니다.

대명사라는 명칭을 피하고 선행사와 짝을 이뤄서 '상응, 조응'하는 단위라는 점에서 '조응사'라는 어려운 용어를 사용하기도 합니다. (대명사와 'anaphora'는 딱 같은 말은 아니지만, cf. Joseph Aoun(조지프 아운) 'A Grammar of Anaphora') 

언어학에서는 'anaphora'를 '전방 조응(사)'라고 하는데 전방은 '앞에서 뒤로(ana)' 지칭(공지시) 한다는 뜻입니다. 어원과 우리말 옮김은 맞지 않습니다. 위 문장으로 보면 조응사(대명사)인 'she'가 앞쪽에서 뒤로, 뒤의 선행사인 'My mother'를 지칭(공지시) 한다는 뜻입니다. 선행사인 'antecedent'가 글자 뜻에 맞게 먼저 나오기에 '전방 조응'은 일반적인 상황에서 사용된다고 보면 됩니다. 

2) cataphora

Although she felt ill, my mother said nothing.

하위절(종속절) 속에 대명사가 위치할 경우, 즉 선행사가 상위절(여기서는 주절)에 위치할 경우에는(Government and Binding) 이 대명사는 조응사로서 뒤쪽에서 앞으로 'my mother'를 공지시(coreference) 한다는 뜻입니다. 조응사(대명사)가 후방에(뒤쪽에) 먼저 나오기 때문에 'cataphora'를 '후방 조응사'라 칭한다. 역시 우리말 옮김은 맞지 않습니다. 'cata'는 '앞으로'(아래로)의 뜻이기 때문입니다. 쉽게 보면 선행사(antecedent)가 아니고 대명사가 먼저 나오는 것이므로 특수한 상황에서 사용된다고 보면 됩니다.

Although feeling ill, my mother said nothing. (접속사 분사 구문)

'feeling'의 숨어 있는 주어가 원래 절에서 'she'로 후방 조응사이기 때문에 분사 구문이 만들어질 수 있다.

She felt ill, and my mother said nothing. (She ≠ my mother)

She felt ill, but my mother said nothing. (She ≠ my mother)

대등한 자격인 등위 절로 연결될 때 대명사(조응사)는 'cataphora'(후방 조응사)로 사용될 수 없다. 따라서 'my mother'와 공지시 관계에 있을 수 없다.

[본문]

No one who met (A)[her] on social occasions could imagine a harsh word passing (B)[her] lips--but Liz Pettigrew was ~

1) 앞에서 'Liz Pettigrew'에 대한 언급이 이미 있었을 경우 거기에 대해 'her'는 '전방 조응사'(anaphora)로 사용된 것이다.

2) 앞에서 그런 언급이 없다면, 소설의 시작부에서 사용될 경우라면, 'her'는 '후방 조응사'(cataphora)로 사용된 것이다.

어렵긴 하지만 대명사가 나중에 따르는 일반적인 경우면 전방 조응으로 보고 대명사가 먼저 나오는 특수한 경우면 후방 조응으로 생각하면 된다. 조응사(대명사)가 앞쪽 위치면 전방 조응이고 조응사(대명사)가 먼저 나오면(뒤쪽 위치) 후방 조응이다. 거꾸로 전방 조응은 조응사(대명사)가 앞쪽에, 후방 조응은 조응사(대명사)가 뒤쪽에 위치한 것으로 이해할 수 있다. 어원은 무시하고 이렇게 이해하면 된다.

 

Posted by 연우리