[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → kdW1_MffROQ
#1. Then she glimpsed the night sky, clear and velvety black, and she thought of the people aboard the space station. Thought of the risks other, braver human beings took. It was all a matter of perspective. A ride in a small plane is nothing compared to the dangers an astronaut faces.
This was not the time to be a coward. Lives might (A)[ ] in the balance. And she was the only one who knew what to do about it.
The spine-rattling ride suddenly smoothed out. They were now on a paved road, thank God, and Buena Vista was just a few miles away.
#2. "Fool."
Nardik pushed viciously at the disconnect button on his phone and turned to Fowler. "Jack Tan blew it. I'm going to castrate the son of a bitch. He not only didn't get Catherine Ling, but he lost a man and got himself shot up." Through clenched teeth, he added, "And we still don't have Hu Chang."
"That's not good." Fowler frowned. "You've made promises. Or at least I've made them for you. There's a time frame, and they want a test case first."
Nardik whirled on him. "I never promised anyone a test case. I thought it was a done deal."
"They said there's too much in the (B)[ ]. They won't take our word."
"Screw them." Political assholes, out to cover themselves and leave him out to (C)[ ]. Someday, he'd control all of them, make them toe the line. But first he had to have Hu Chang. "What time frame?"
"Fourth of July."
"That's less than a week away. I'll need at least another month."
#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?
#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?
#3. 빈칸 (C)에 들어갈 단어는?
[#1. 해석] 그리고 그녀는 밤하늘을 흘긋 보았다. 맑고 벨셋처럼 새카만 하늘을. 그리고 생각했다. 우주 정거장에 승선한 사람들을. 다른 더 용감한 사람들이 감내한 위험에 대해서 생각했다. 관점의 차이다. 작은 비행기를 타는 것은 우주 비행사들이 대면하는 위험들에 비하면 아무것도 아니다.
지금은 겁쟁이가 될 때가 아니다. 이제 생명이 위기에 처해있다. 그리고 자신만이 어떻게 해야 할지 아는 유일한 존재다.
등골이 덜덜거리는 발진은 갑자기 부드러워 졌다. 그들은 포장도로에 올라선 셈이다. 하나님 고맙습니다. 부에나 비스타 호는 막 몇 마일을 벗어나 있다.
[#2. 해석] "멍청하긴."
나르딕은 전화기의 끊음 버튼을 매정하게 끊고서 파울러를 쳐다보았다. "잭 탠이 망쳐버렸어. 개자식 거세를 시켜 버리겠어. 캐더린 링을 확보하지도 못 했을 뿐만 아니라 부하 한 명을 잃고 자신도 총을 맞았데." 입을 악물며 말을 더했다. "그리고 우린 여전히 후 챙을 확보하지 못했어."
"그거 안 좋네요." 파울러는 인상을 구겼다. "약속을 하셨는데. 적어도 대신해서 제가 약속을 했어요. 제한 기간도 있고 먼저 시범 테스트도 원해요."
나르딕은 파울러에게 빙 돌아섰다. "난 누구에게도 시범 테스트 같은 거 약속하지 않았어. 그건 다 끝난 일이라고 생각했어."
"너무 많은 것이 불안정하다고 하네요. 우리 말을 들으려 하지 않아요."
"엿 먹으라고 해." 정계의 개자식들, 기를 쓰며 자기들은 보호하면서 자신은 밖에서 개고생하게 하는 놈들. 언젠가 자신이 그들 모두를 통제하고 책임을 다하게 할 것이다. 하지만 그는 먼저 후 챙을 확보해야 한다. "제한 시간은 언제지?"
"7월 4일이요."
"그건 일주일도 안 남았잖아. 적어도 한 달은 더 필요해."
[정답] 1. hang 2. balance 3. dry
[어휘 또는 표현]
spine-rattling : 등골이 덜덜 떨리는, 등골이 오싹한
viciously : 부도덕[사악]하게; 심술궂게, 매정하게; 심하게
time frame : 기간, 시간의 틀
castrate : 거세하다
done deal : 기정사실, 다 끝난 일, 변경 불능의 일
be out to ~ : be out for ~ : ~하려고 기를 쓰다, ~을 얻으려고 기를 쓰다
toe the line : 규칙[명령]대로 하다; 책임지다; 자기의 의무[직무]를 행하다
[해설]
[hang [be, hold, tremble] in the balance]
불안정 상태에 있다; 위기에 처해 있다
balance는 보통 균형, 평형, 조화의 뜻이지만 천칭 속에 있는 채로 매달려 있으면 어느 쪽으로 떨어질지 모르므로 불안정한 상태이다.
He knows that his family's dynasty hangs in the balance.
"그는 자기 가문의 왕조가 위기에 처해 있다는 것을 알고 있다."
there's too much in the (B)[balance] = there's too much hanging in the balance
이처럼 'hanging'이 생략되고 사용되기도 한다.
[hanging out to dry]
곤경에 처하거나 위험에 빠진 사람, 특히 동료나 부하를 버리다 → 내버리다, 손절하다
: to abandon someone in need or in danger, especially a colleague or one dependent
leave him out to dry = leave him hanging out to dry
빨래한 것을 (걸어) 매달아 놓고(hanging) 말리는(to dry) 것을 생각하면 이해하기 쉽다.
The squadron withdrew and just let us hang out to dry.
"기병대는 물러나버리고 그냥 우리를 위험에 놔두었다."
Was this how loyalty to the party was rewarded? I was being hung out to dry.
"이게 당에 대한 충성의 보상이야? 난 완전히 버림받았다."
He says he's my friend, but then he totally hung me out to dry in that meeting! Not one word of support as the boss tore into me! "그는 자기가 내 친구라고 말하지만 저번 회의에서 날 완전 손절했어. 보스가 날 갈굴 때 단 한마디도 거들어 돕질 않았어."
[손절하다]
친구 관계를 끊는다는 뜻. 원래 주식 용어. 손해를 보더라도 적당한 시점에서 손을 끊어낸다는 뜻.
'표현' 카테고리의 다른 글
Try me (2) 테스트 해 봐, 긁어 봐 (0) | 2022.04.24 |
---|---|
Stay put 과 Tell me about it (0) | 2022.04.21 |
be at the helm 키를 잡고 있는, 지휘하는 (0) | 2022.04.17 |
분리된 요약의 관계사 (0) | 2022.04.15 |
a heads up 주의, 경고, 알림 (0) | 2022.04.13 |