[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → q70sQ1EbRKQ
# "When the Zec speaks, you should answer," the one called Vladimir said.
Rosemary looked away. She was afraid of Vladimir. More (A)[ ] than the others. Vladimir was huge, and he gave off an air of depravity, like a smell.
"Does she understand her position?" Linsky asked. The Zec smiled at him, and Linsky smiled back. It was a private joke between them. Any claim to rights or humane treatment in the camps was always met (B)[ ] a question: Do you understand your position? The question was always followed by a statement: You don't have a position. You are nothing to the Motherland. The first time Linsky had heard the question he had been about to reply, but the Zec had hauled him away. By that point the Zec had eighteen years (C)[ ] his belt, and the intervention was uncharacteristic. But clearly he had felt something for the raw youngster. He had taken the kid under his wing. ~ ~
#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?
#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?
#3. 빈칸 (C)에 들어갈 단어를 본문에서 찾아 넣으시오.
[해석] "지크 짱이 말씀하실 때 대답을 해야지."라고 블라디미르라는 놈이 말했다.
로즈마리는 눈길을 돌렸다. 블라디미르가 두려웠다. 다른 누구보다 더 더 두려웠다. 블라디미르는 큰 덩치로 더러움을 풍겨냈다. 이를테면 냄새를.
"이 여자 자기 위치를 이해하고 있을까요?"라고 린스키는 물었다. 지크 짱은 그에게 미소 지었고 린스키도 미소 지었다. 이건 그들 간의 개인적인 조크였다. 군대에서 권리나 인간적인 대우를 요구하면 항상 이런 말이 따랐다. '자넨 입장이라는 거는 없어. 조국을 위해서 자넨 아무것도 아니야.' 그때 지크 짱은 짬밥이 18 년이어서 개입하는 것은 그 답지 않은 것이었다. 하지만 이 초짜 젊은이에게 뭔가를 느낀 것은 확실했다. 그는 젊은이를 자기 품에 안고 멘토가 되어주었다.
[정답] 1. (A) : so 2. (B) : with 3. (C) : under
[어휘 또는 표현]
depravity [diprǽvəti] : 악행, 비행; 타락, 부패 : (L de- : 강화사 or 반대로 + prav(us) : crooked → depravare : pervert) [완전 반대로 비뚤어진(crooked) 데서]
uncharacteristic : 특징이 없는; ~답지 않은; 특색을 나타내지 않는
raw : 미 경험의, 미숙한; 무지한
[take one under (one's) wing]
감싸서(품어서) 보호하다; 멘토가 되어주다 : to become a mentor to a person; When a mama bird wants to protect her baby bird, she covers it with her wing. In the same way, when someone takes you under his wing, he helps or protects you. Usually, someone who takes you under his wing doesn't just keep you safe. He also acts as your mentor, helping you to succeed. [어미 새가 새끼 새들을 날개 아래로 넣어 감싸 보호하는 데서]
A wealthy film producer took her under his wing after seeing her first performance, and she has acted in all his films since then. "부유한 영화 제작자는 그녀의 첫 연기를 본 후에 그녀의 멘토가 되어주었다. 그리고 그때 이후로 그녀는 그의 모든 영화에 출연했다."
Megan's history teacher took her under her wing during her first semester in high school.
"메건의 역사 선생님은 고등학교 첫 학기 동안 그녀의 멘토가 되어주었다."
tuck [tʌk] : (빈틈 없이) 감싸다, 기분 좋도록 휘감다; 쑤셔 넣다, 감추다; [옷자락 등을] 걷어 올리다 ['tug'(끌어당기다(pull)와 연관된 단어. ㅎ 'g'와 'c' 유사 발음]
tuck one under (one's) wing : 단단히 감싸주다
I didn't realize I'd drive you to tuck him under your wing. "나로 인해 그를 단단히 감싸려고 할 줄은 몰랐지."
[해설]
She was afraid of Vladimir. More (A)[so] than the others.
대형태 'so'는 'afraid of Vladimir'을 받고 있다.
Any claim to rights or humane treatment in the camps was always met (B)[with] a question:
능동인 'meet with'보다 수동인 'be met with'를 훨 많이 사용한다.
[under one's belt]
: [음식물이] 뱃속에 들거간; 이미 체험하고; 소지하고, 잊지 않고 → 짬밥이 ~ 인 : in one's stomach, in one's possession; in one's scope of experience; learned or succeeded in, and now a part of your experience [벨트 아래는 뱃속을 의미한다. ㅎ 'below the belt'는 반칙이죠.]
[짬밥] : 잔반에서 변한 말, 군대에서 먹는 밥 → 군대 밥, 군대 경력
He watched TV with a good meal under his belt. "그는 잔뜩 먹고 TV를 봤다."
Now that you've got the required courses under your belt, you can take some electives.
"이제 필수 과목들을 이수했으니까 선택 과목도 몇 개 들을 수 있다."
Once you get a few more major league games under your belt, you'll feel more comfortable.
"자넨 메이저 리그 게임을 몇 번 더 경험하게 되면 더 편안해질 거야."
Once a medical student has anatomy under her belt, she'll have much less to memorize.
"일단 의학도는 해부를 경험해야 기억해야 할 게 더 적어지게 된다."
With many years of experience under his belt, he has become the expert of the company.
"짬밥 먹은 지 여러 해로 그는 회사에서 전문가다."
[본문]
By that point the Zec had eighteen years (C)[under] his belt, "그때 지크는 짬밥이 18 년이었다."
'under his wing'에서 'under'를 찾아서 넣으면 된다.
'연어' 카테고리의 다른 글
stark contrast to[with] (2) (0) | 2022.07.12 |
---|---|
may 나 might 뒤의 want to (0) | 2022.07.10 |
Catch-22 (situation) (2) | 2022.07.06 |
as American as apple pie (0) | 2022.07.04 |
run the[a] risk 위험을 무릅쓰다 (0) | 2022.07.02 |