연어2021. 12. 17. 00:06
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → EdKtUuCOgOs

#​    Helen Rodin spent an hour at her desk. She took three calls. The first was from Franklin. He was bailing out.

  "I'm sorry, but you're going to lose," the investigator said. "And I've got a business to run. I can't put in unbilled hours on this anymore."

  "Nobody likes hopeless cases," Helen said diplomatically. She was going to need him again in the future. No point in holding his feet to the (A)[      ].

  "Not pro bono hopeless cases," Franklin said.

  "If I get a budget, will you come back on board?"

  "Sure," Flanklin said. "Just call me."

 

#   빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

 

[해석]   헬렌 로딘은 책상에서 한 시간을 보냈다. 세 통의 전화를 받았다. 첫째는 프랭클린의 전화였다. 손을 뗀다는 것이었다.

    "죄송하지만 변호사님은 지실 겁니다."라고 프랭클린 조사관은 말했다. "그리고요 전 해야 할 일이 있어서요. 더 이상 돈 안 받고 시간을 내지 못 하겠어요."

     "가능성이 없는 무료 봉사 소송은 그렇겠지요."라고 헬렌은 외교적으로 말했다. 나중에 다시 그가 필요할 것이기에. 불구덩이에 그의 발을 넣어보았자 소용이 없는 것이다.

      "가능성이 없는 무료 소송은 안 합니다."라고 프랭클린은 말했다.

      "예산이 배정되면 다시 승선하실 거죠?"

      "물론이죠. 전화만 주세요."라고 프랭클린은 말했다.

[정답]     (A) : fire

 

[어휘 또는 표현]

pro bono : 무료로 행하는  pro bono public : 공익을 위해

[bail out]

[비행기에서] 낙하산으로 탈출하다; (비격식) [책임 회피 들을 위하여] 손을 떼다, [곤경 등에서] 벗어나다; 구제하다

We had been working on this project for months, and then John just bailed out on us.

"우린 이 프로젝트에 몇 달을 매달려 왔는데 존은 그냥 우릴 버리고 손을 뗐다."

Please stay, Bill. You've been with us too long to bail out now.

"빌, 제발 있어. 아주 오래 함께 해서 이제 벗어날 수 없어."

[come (back) on board]

(다시) 동참하다 [승선에서]

The former president of marketing at Floogle Inc. has come on board as Spacebook's new chief financial officer. "푸글 사의 전 마케팅 사장은 스페이스 북의 새로운 CFO로 승선했다."

[해설]

[hold someone's feet to the fire]

강하게 압력을 가하다 : pressure someone to consent to or undertake something

→ 불구덩이에 발을 밀어 넣다 [ㅎ 'hold a gun to someone's head''는 더 강한 표현]

The only way you'll get him to agree is to hold his feet to the fire.

"그를 동의하게 하는 유일한 방법은 불구덩이에 발을 밀어 넣는 것이다."

 

Posted by 연우리