[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → jF6uK1WtXpA
#1. On February 26, 1984, the day the Marines completed their pullout from Lebanon, chief operations officer Lieutenant Colonel Ernest Van Huss and his commander, Colonel Pat Faulker, decided that they would have a formal ceremony to turn their Beirut Airport complex bunkers and gun positions back over to whatever was left of the Lebanese army. The Marines and the Lebanese army had shared a joint command post at Beirut Airport. On the wall there the Marines' American flag was hanging crossed with a Lebanese flag. Being Marines, they didn't just want to take the flag down; they wanted to have an official ceremony to (A)[ ] their colors. The Marine commanders had planned to take the flag back to America and present it to the widow of the last Marine to die in Lebanon.
#2. What, though, do the terms 'tragedy' and 'tragic' actually mean? A jumbo-jet falls out of the sky. It happens rarely but, alas, it happens. Hundreds of passengers are killed in the event, which makes headlines in national newspapers. The New York Times has on its front page 'Tragic accident: 385 dead' The New York Daily News has the more sensational 'Horror at 39,000 feet: Hundreds slain!' Neither headline would (B)[ ] readers of either paper as unusual.
# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?
[#1. 해석] 1984년 2월 26일, 미 해병대가 레바논에서의 철수를 마친 그날, 작전 장교인 어니스트 반 후스 중령과 그의 지휘관인 팻 포크너 대령은 그들의 베이루트 공항의 복합 벙커들과 기관총 진지들을 남아있는 레바논 군대에게 다시 넘겨 주는 공식 행사를 하기로 결정했다. 해병대와 레바논 군대는 베이루트 공항에 합동 지휘소를 같이 사용하고 있었다. 그곳의 벽에는 해병대의 성조기가 레바논 국기에 의해 가로질린 채 걸려 있었다. 해병대이니까 이들은 그냥 성조기를 내리길 원치 않았다. 성조기를 내리는 공식 예식을 하기를 원했다. 해병대 지휘관들은 그 기를 미국으로 가져가 레바논에서 마지막으로 죽은 해병대원의 과부에게 주고자 했다.
[#2. 해석] 하지만 '비극'과 '비극적인'의 용어들은 실제로 무엇을 의미할까요? 점보 제트기가 하늘에서 떨어진다. 거의 일어나지는 않지만 일어나기는 슬프게도 한다. 수백 명의 승객들이 이 사건에서 죽게 되고 이는 전국 신문의 헤드라인이 된다. 뉴욕 타임스 지는 전면에 '비극적 사고 : 385 명 사망'이라는 헤드라인이 실린다. 뉴욕 데일리 지에는 더 선정적인 '39,000 피트에서의 공포: 수백 명 살상'이라는 헤드라인이 실린다. 이 둘 중에서 어느 신문사의 헤드라인도 각 신문의 독자들에게는 유별난 것으로 여겨지지 않는다.
[정답] (A)와 (B) : strike
[어휘 또는 표현]
marine [məríːn] : 바다의; 항해의; 해병의 ; 해병 대원; 해양 세력; 해경 : (L mare : sea)
make ~ : (자질에 의해서) ~가 되다 [목적어 필수 생략에 의한 2형식 동사]
colonel [kə́ːrnl] : 대령; 경찰감 : (L columna → It colonna : column → F colonel, coronel) [군대의 종대(column)에서, ㅎ 흔히 말하는 신문의 칼럼에서]
[해설]
[strike / lower / haul down one's colors]
기를 내리다; 항복하다; 주장을 철회하다
strike : [도구 등을] 치우다; [천막·구조물을] 분해하다, 철거하다 strike a tent : 천막을 걷다 strike a set : 무대 장치를 철거하다; [항해] [돛·기를] 내리다; [짐을] 선창에 내리다 strike one's flag : (항복 신호로) 기를 내리다 [[천막 등을]세우고 치는 것은 'put up']
[본문]
Neither headline would (B)[strike] readers of either paper as unusual.
A strike C as B. "C에게 A는 B로 여겨진다."
이 구조에서는 특수 형식의 동사인 'strike' 외에는 대안이 없다. [드물게 'impress'가 가능하긴 한 데]
'연어' 카테고리의 다른 글
out of the loop 왕따 , for a loop 공중제비(거리) (0) | 2022.04.13 |
---|---|
get [have] cold feet (3) (0) | 2022.04.11 |
pecking order 서열 (0) | 2022.04.07 |
douse the light 빨리 불을 끄다 (0) | 2022.04.05 |
douse the lantern 랜턴을 끄다 (0) | 2022.04.04 |