연어2022. 4. 24. 03:01
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  MecDpVYthu4

#1.     "What are you saying?" Langdon asked. "That you are going to brand and kill these men in public?"

   "Very good. Although it depends what you consider public. I realize not many people go to church anymore."

   Langdon did a (A)[      ] take. "You're going to kill them in churches?"

   "A gesture of kindness. Enabling God to commend their souls to heaven more expeditiously. It seems only right. Of course the press will enjoy it too, I imagine."

   "You're bluffing," Olivetti said, the cool back in the voice. "You cannot kill a man in a church and expect to get away with it."

 

#2.    Who the hell were those men?!

  Sienna's focus remained locked on the road ahead as she raced down the avenue, weaving in and out of the light morning traffic. Several pedestrians did (A)[     ] takes as they passed, apparently puzzled to see a six-foot man in a Brioni suit riding behind a slender woman.

 

#     빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석]     "당신 뭔 소릴 하는 거야?"라고 랭던 교수는 물었다. "대중 앞에서 이분들을 낙인을 찍어 죽이겠다는 거요?"

     "아주 잘된 거지. 대중 앞에서라는 게 뭘 말하느냐에 달렸지만, 이제는 교회에 가는 사람들이 많지 않다는 걸 알지요."

      랭던 교수는 깜짝 놀라 다시 말했다. "이분들을 교회에서 죽일 거라고요?"

      "친절 표시지. 하나님이 그들의 영혼을 더 빠르게 하늘에 맡기게 하는 거지. 적합한 거 같지. 물론 언론도 그걸 즐길 거라고 나는 상상하지."

      "허풍 떨지 마쇼."라고 올리베티는 말하는데 그 목소리가 서늘했다. "교회에서 사람을 죽이고 무사히 벗어날 수는 없어."

[#2. 해석]    지랄 저 녀석들은 누구였지?!

     시에너의 눈길은 에비뉴 아래로 달려가면서 여전히 앞쪽의 길에 집중되어 있었다. 아침의 얼마 안 되는 차량들을 누비듯 빠져나갔다. 몇몇 보행자들은 그들이 지나갈 때 놀라 다시 쳐다보며 날씬한 여자 뒤에서 브리오니 정장을 입은 6 피트의 남자를 보고서 의아해 하는 것 같았다.

[정답]     (A)와 (B) : double

 

[어휘 또는 표현]

expeditiously [èkspəʃəsli] : 신속하게, 빠르게

weave [wiːv] : 누비고  나아가다; 짜다, 엮다; 지어내다 

[해설]

[do a double take]

깜짝 놀라 다시 보다; (처음에는 영문을 모르고 있다가) 갑자기 깨닫다  : to look twice due to surprise or disbelief  [원래 1920년 대에 감독이 녹화할 때 뭔가 잘못된 것이 있어서 다시 보는 데서(take a second look at ~) 유래해서 'double take'가 다시 찍는 것을(another shot)을 의미하게 된 데서]

His friends did a double take when they saw how much weight he had lost.

"그의 친구들은 그가 엄청 살이 빠진 것을 보았을 때 놀라 다시 보았다."

Everyone did a double take at his shiny new sports car as he drove by.

"그가 빛나는 스포츠카를 몰고 지나갔을 때 모두가 놀라 다시 보았다."

Men and women alike did a double take when they saw him in his tuxedo.

"남녀 모두가 턱시도 차림의 그를 보고서 놀라 다시 보았다."

He did a double take when his ex-wife appeared at his wedding.

"그의 전처가 자신의 결혼식에 나타났을 때 그는 깜짝 놀라 다시 쳐다보았다."

When the nurse saw that the man had six toes, she did a double take.

"간호사는 그 남자가 발가락이 6개인 것을 보았을 때 놀라 다시 쳐다보았다."

Langdon did a (A)[double] take. "You're going to kill them in churches?"

전화 대화이므로 '다시 말했다'로 의역했다.

[본문]

Several pedestrians did (A)[double] takes as they passed, ~ 

"몇몇 보행자들은 그들이 지나갈 때 놀라 다시 쳐다보며 ~"

 

Posted by 연우리