[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/_vpaoWbGuo8
#1. ~ ~ The feeling swept over me that I had truly left Darlington Hall behind, and I must confess I did feel a slight sense of alarm - a sense aggravated by the feeling that I was perhaps not on the correct road at all, but speeding off in totally the wrong direction into a wildness. It was only the feeling of a moment, but it caused me to slow down. And even when I had assured myself I was on the right road, I felt compelled to stop the car a moment to take (A)[ ], as it were.
#2. Ryan was pleased. At least he'd gotten through to Kyle. He considered that a major accomplishment, because in the last few months, Kyle hadn't shown much concern for his business--probably because of his kid's accident. "I think you should buy this McClure woman out. If Festival's got the reputation you claim, you should buy out the company lock, (B)[ ] and barrel. Then clean the house--find out if anyone there really is duplicating the tapes and get rid of him... or her."
#3. Today, we will take (C)[ ] of where we are and discuss where we should move.
# 빈칸 (A)와 (B)와 (C)에 공통으로 들어갈 단어는?
[#1. 해석] ~ ~ 제가 정말로 달링턴 홀을 뒤로하고 떠났다는 느낌이 저를 휩쓸고 갔고 저는 약간의 경계심을 느낀 것은 사실이라고 털어놓을 수밖에 없습니다. 이 느낌은 제가 아마도 옳은 길이 전혀 아니라 완전히 엉뚱한 길로 질주해서 광야로 들어섰다는 느낌에 의해서 더 악화되었습니다. 그건 일 순간의 느낌에 불과했지만 속도를 낮추게 되었습니다. 그리고 맞는 길에 있다고 확신을 한때에도 나는 잠시 차를 멈추고 이를테면 자세히 살펴야만 했습니다.
[#2. 해석] 라이언은 기뻤다. 적어도 그는 카일을 이해시켰다. 라이언은 그걸 중요한 성과로 여겼다. 지난 몇 달 동안 자기 애의 사고 때문 인지 일에 많은 관심을 보이지 않았기 때문이었다. "내 생각에는 이 맥클루어란 여자를 사들여야 할 것 같아. 페스티벌이 자네가 주장하는 그런 평판을 지니고 있다면 그 회사를 몽땅 사들여야 해. 그런 다음에 청소를 해야 해. 누군가 그 회사에서 테이프를 복제하고 있는지 알아내서 그자를... 아니면 그녀를 제거해야 해."
[#3. 해석] 오늘 우리는 우리가 어디에 있으며 어디로 움직여야 하는지에 대해 자세히 조사할 것이다.
[정답] (A)와 (B)와 (C) : stock
[어휘와 표현]
as it were : 말하자면 sweep over ~ : [감정·유행·사상 등이] [어떤 장소에] 퍼지다, 휩쓸고 가다
[The feeling] swept over me [that I had ~ ] : 동격절의 분리 현상
get through to ~ : ~을 이해시키다
[단의어(單義語)로 본 stock]
monosemy [mάnəsìːmi] : 1. 단의 2. 단의성
polysemy ([pάlisìːmi]) ; (어구 등의) 다의성, 뜻의 다양성. [many meanings][어원] 그리스어 poly(많은)+ sema(표, 기호)
stock [stak] : 株式
株[그루 주] : 1. 그루 2. 그루터기 3. 뿌리 4. 관련되다 5. 주식(株式)
木(나무 목)과 朱(나무줄기 주)의 합침으로 나무의 바탕을 이루는 '뿌리' 나 '그루터기'를 뜻한다.
式 [법 식] : 1. 법 2. 악하다 3. 표준 4. 나쁨 5. 본받다
'stock'이라고 하면 'stock market'에서 '주식'이란 뜻이 먼저 생각나는데 주식(株式)은 '(주식) 회사의 나무와 나무줄기로 그 뿌리나 그루터기가 되는 것의 표준'이란 뜻일 것이다. 그런데 'stock'은 이 외에도 여러 가지 뜻들을 가지고 있다.
stock : 1. [가산][불가산] 재고(품), 매입(품), 저장품; 저장, 비축, 축적 2. [불가산] (집합적) 가축(livestock) 3. [불가산][가산] (미) 주(식); (회사의) 자본금; 증권; (the stocks) (영) 국채, 지방채; 회사채 4. (식물의) 줄기; (나무의) 그루터기; 뿌리줄기, 지하경; (고어) 통나무, 나뭇조각; [원예] (접목의) 대목; (접순을 얻는) 원그루. 5. 불가산][가산] 가계, 혈통, 가문; 종족, 민족; (동식물의) 종족; 원조, 시조; [인류] 계주(系株), 인종; [언어학] 어족, 어계 6. (채찍·낚싯대 등의) 자루; (대패·쟁기·모루 등의) 몸통, 대(臺); (선반(旋盤) 등의) 주축대(主軸臺); [무기] 개머리판(gunstock); [항해] 닻장; (stocks) 선대(船臺) 7. 우둔한 사람, 멍청이; 생명[감각]이 없는 것, 목석. 8. [불가산] 견적, 평가; (사람의) 평판; 신뢰, 신용 etc.
한 단어가 이처럼 여러 가지 뜻들을 갖는 경우 이를 '다의어( 多義語)'라 하는데 지금처럼 뜻이 아주 많은 경우 상황에 맞는 뜻을 골라내기가 어렵다.
stock : [Middle English stok, from Old English stocc, tree trunk. N]
stock의 기본적인 의미는 '나무의 줄기, 그루터기, 뿌리'이다. 회사의 뿌리와 줄기에서 주식, 농장의 살아있는 뿌리, 근간에서 가축(stock = livestock), 집안의 뿌리에서 가계, 혈통, 그루터기에 해당되어서 (채찍·낚싯대 등의) 자루, 총의 아래 그루터기여서 개머리판(stock = gunstock), 사람의 뿌리와 줄기를 보고 평판, 신용, 평가, 그리고 줄기나 뿌리를 쌓아 놓는 데서 재고(품), 축적 등으로 이해하는 것을 '다의어를 가장 기본적인 단의어로 보기'라 한다.
[해설]
1. and 3. [take stock (of ~)]
1.(~의) 재고 조사를 하다, 품질을 조사하다 2.[정세·전망 등을] 고려하다, 자세히 조사하다; 남을 빤히 쳐다보다; 꼬치꼬치 캐묻다 ★[줄기에서 뿌리까지 살피는 데서]
2. [lock, stock and barrel]
몽땅, 모조리
lock : 안전장치
barrel : 총신
stock : 개머리판 (보통 이 세 부분으로 나눠서 생산한다.)
[총의 세 부분을 등위 시켜 놓으면 '몽땅', '모조리'의 뜻이 된다. 이 세 개의 명사는 등위 된 연어 관계이다.]
'연어' 카테고리의 다른 글
Lingua franca 혼성 국제어 (0) | 2022.09.10 |
---|---|
a transportation hub (1) | 2022.09.07 |
(as) clear as mud 이해가 안 되는, 종잡을 수 없는 (0) | 2022.09.03 |
(as) clear as day (2) 아주 명료한 (0) | 2022.08.31 |
(as) plain as the nose on one's face 아주 명백한 (0) | 2022.08.29 |