표현2022. 10. 26. 14:49
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/KsgRh7vvIo0

 

# "Don't be an idiot, Gladys."

"You needn't be so touchy, my dear. I see you've got it badly . . . . Yes, Mr. Henry, I'm just (A)[          ] . . . . Drat Henry. Thinks he's God Almighty, the way he orders us girls about!"

The letter had been to suggest dinner on Saturday evening. At lunchtime on Saturday, when Jane received her augmented pay, she felt full of high spirits.

# 빈칸 (A)에 적합한 한 단어를 넣으시오.

[해석] "글래디스, 바보같이 굴지 마라."

"하고 그렇게 화낼 필요가 없어요. 님은 거 열받았구먼요. . . . 맞아요, 헨리는, 아 막 말하려고 하던 건데요. . . . 괘씸한 헨리는 자신이 뭐 전능한 하나님이라고 생각하나 봐요. 우리 여자들에게 이래라저래라 명령하는 걸 보면요."

편지는 토요일 밤에 저녁을 하자는 제안이었다. 토요일 점심시간에 제인은 오른 봉급을 받았을 때 아주 의기양양했다.

[정답] (A) : coming

[어휘 또는 표현]

touchy : 화를 잘 내는, 성미가 급한, 민감한, 과민한; [문제 등이] 까다로운, 성가신

You've got it bad / badly.

홀딱 반하다; 흥분하다 : to be madly in love [심하게 얻는데 사랑이면 홀딱, 분노의 감정이면 흥분]

Oh man, Sean has got it bad. Did you hear him gushing about his new girlfriend this morning? "아이고, 션은 사랑에 푹 빠져 있어. 오늘 아침 션이 자기 새 여자 친구에 대해 지껄여대는 거 들었지?"

[order one about [around]]

이래라저래라 명령하다 ← 여기저기 (하라고, 고치라고 등) 명령하다 : to try to control [someone] by giving many orders from, esp. unpleasantly

['about'와 'around'는 '근처'의 뜻도 있지만 '지역 내의 여기저기'를 뜻하기도 한다. 영어로는 여기저기 거듭 명령하는 식이고 우리말은 이래라저래라 명령하는 식이다.]

You can't order me about just because Mom isn't around here.

"이래라저래라 명령하지 마. 엄마가 여기 안 계신다는 이유로."

The workers are refusing to be ordered about by the employers; they will give a fair day's work for a fair day's pay, but they will not be treated like servants.

"직원들은 고용주들이 이래라저래라 명령하는 것을 거부한다. 정직하게 하루 일하고 돈 받으려 한다. 하인처럼 대우받지 않으려 한다."

[boss about [around]]

으스대며 (쓸데없이) 이래라저래라 하다 : to treat (someone) unpleasantly by giving unnecessary orders

The new director will not be successful if he goes on bossing the workers about.

"새 디렉터는 성공하지 못할 거다. 계속해서 쓸데없이 으스대며 이래라저래라 하면."

[해설]

Come again? "다시 말해봐요." "뭐라고 하셨죠?"

여기서 주어는 'You'로 '네 말'을 뜻하고 'come'은 '나오라는' 뜻이다.

I'm just coming to that. "그건 막 말하려고 하는 거야."

Okay. I'll come back to that one. "오케이. 그건 이따 다시 말하기로 하지."

Yes, Mr. Henry, I'm just (A)[coming] . . . .

모든 경우 주어인 'I'는 '내 말'로 이해하면 쉽다. [ㅎ '내 말 곧 나갑니다'로 이해하면 됩니다.]

 

'표현' 카테고리의 다른 글

very good company  (0) 2022.10.31
by default 그냥 자동으로, 부전승으로  (0) 2022.10.29
her arms akimbo  (0) 2022.10.24
Men fall out of the sky. 세고 센 게 남자  (0) 2022.10.21
god knows = nobody knows  (0) 2022.10.20
Posted by 연우리