표현2023. 6. 24. 20:19
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/H6rUpxBcj8o

 

#1. Why do you feel hard done (A)[      ]? The firm kept you in your job although they dismissed many other workers.

#2. He always claimed to be hard done (B)[        ]. In fact, he'd always been very generously treated by his employers.

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

[#1. 해석] 왜 부당한 대우를 받고 있다고 느끼나요? 회사는 다른 많은 직원들을 해고했지만 당신을 일자리에 두고 있잖아요.

[#2. 해석] 그는 부당한 대우를 받는다고 항상 주장한다. 사실, 그는 그의 고용주들에 의해서 아주 관대하게 항상 대우받아왔어요.

[정답] (A)와 (B) : by

[해설]

[be hard done by]

~에게 부당한 취급을 받다; ~에 기분이 상하다 : To feel mistreated, abused, cheated, or dejected; be / feel unfairly treated

항상 수동태로 사용되는 'be hard done by'에서 'by'는 'toward'의 뜻으로 사용되고 있다. 수동태의 '행위자 표시의 by'와 무관하면 'by 행위자'는 생략되어 있다.

I think you've been hard done by--you worked twice as long as anyone else.

"내 생각에 당신은 부당한 대우를 받아 왔어요. 다른 누구보다도 2 배나 오래 일했잖아요."

He complains that he has been done by.

"그는 부당한 대우를 받아 왔다고 불평이다."

If he's not getting more than the minimum gratuity after so many years in their service. he's being hard done by. "그가 그렇게 오랜 세월 복무한 후에 최소한의 상여금 이상을 받지 못하고 있으면 그는 부당한 취급을 받고 있다."

The company paid a generous severance package after firing him, but he still feels hard done-by. "회사는 그를 해고한 후에 관대하게 퇴직 패키지를 제공했지만 그는 부당한 대우를 받고 있다고 느끼고 있다."

이처럼 'done-by'가 하이픈으로 연결되어 사용되기도 한다.

 
Posted by 연우리