[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → gJXa5XNzxgU
#1. "Annabelle, it's been twenty-five years . . ."
"I'm not a helpless little girl anymore," she filled in.
"No, you're not. Plus, we don't know if the perpetrator is active these days. The chamber was abandoned. Meaning he could've been incarcerated for another crime, or here's a thought, maybe he did the world a favor and (A)[ ] dead. We don't know yet. We don't"
"Maybe he didn't stop. Maybe he moved. My family kept running. Maybe it was because someone kept chasing."
#2. Out of the blue, a childhood nursery rhyme jumped into Sienna's mind: Ring around the rosie. A pocketful of posies. Ashes, ashes. We all fall down.
She used to recite the poem as a schoolgirl in England until she heard that it derived from the Great Plague of London in 1665. Allegedly, a ring around the rosie was a reference to a rose-colored pustule on the skin that developed a ring around it and indicated that one was infected. Sufferers would carry a pocketful of posies in an effort to mask the smell of their own decaying bodies as well as the stench of the city itself, where hundreds of plague victims (B)[ ] dead daily, their bodies then cremated. Ashes, ashes. We all fall down.
# 다음 중에서 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어가기에 적합한 것은?
A. dropped B. held C. went D. ran E. fell
[#1. 해석] "애너벨, 20 년이 지났어. . ."
"난 더 이상 무력한 소녀가 아니에요."라고 그녀는 더했다.
"물론, 아니지요. 게다가 우리는 범인이 요즘 적극적으로 활동하는지 알 수가 없어요. 그 방은 버려졌어요. 다른 범죄로 투옥되었을 수도 있다는 것을 의미할 수 있어요. 아니면 제 생각으로는 어쩌면 그는 세상에 호의를 베풀어서 급사했을 수도 있어요. 우린 아직 모르는 거죠. 모르는 거죠.
"어쩌면 그는 멈추지 않았을 거예요. 어쩌면 그는 움직이고 있었죠. 제 가족들은 계속 도망했죠. 어쩌면 누군가가 계속 쫓고 있었기 때문이겠죠."
[#2. 해석] 갑자기 어린 시절 동시가 시에나에게 떠올랐다. 로지 주위의 링. 주머니 가득 꽃. 재는 재로. 다 죽는 거지.
시에나는 영국에서 학창 시절 이 동시를 암송하곤 했다. 훗날 그게 1665 년 런던 대 역병에서 기인했다고 들었다. 소문에 따르면 로지 주변에 생기는 고리는 로지(빨간색) 농포를 지칭했으며 이는 피부에 생겨서 그 주위에 고리를 만들고 감염되었음을 나타냈다고 한다. 환자들은 몸을 섞게 하는 냄새를, 런던 자체의 역한 냄새를 가리려는 의도로 꽃을 주머니에 넣고 다녔다고 한다. 런던에서는 매일 수 백 명의 역병 희생자들이 쓰러져 죽었고 시체는 소각되었다. 재는 재로. 다 죽는 거지.
[정답] (A)와 (B) : A. dropped
[어휘 또는 표현]
Here's a thought. : 내 생각은 이래요. 내 생각에는 말이야. 이러면 어떨까?
out of the blue : 갑자기
nursery rhyme : 전승 동요(시 또는 노래); 자장가
rosie [róuzi] : 로지 : 빨간색 원형의 발진 [ㅎ 반지의 제왕 '샘과 로지' 기억나나요?]
posy [póuzi] : 꽃; 꽃다발
pustule [pΛsʧuːl] : [병리] 농포; 여드름; 사마귀 : (L pustula, pusula : a pimple, blister) [ㅎ 'pus'(고름)]
[해설]
A, C, D, E는 모두 2형식 변화형 동사인데 '길을 가다 푹 쓰러져 죽다'의 뜻으로는 'drop dead'를 사용한다. 'hold'는 2형식 지속형 동사이다.
Poor Mrs Whitehead dropped dead in the street yesterday.
"불쌍한 화이트헤드 부인은 어제 길거리에서 급사했다."
I've got enough money in my pocket to last me the rest of my life--provided I drop dead this afternoon.
"나는 주머니에 평생 버틸 수 있는 충분한 돈을 가지고 있다. ㅎ 오늘 오후에 내가 급사한다면."
'연어' 카테고리의 다른 글
take the wind out of [from] one's sails 김, 맥 빠지게 하다 (0) | 2021.03.08 |
---|---|
Get off one's high horse 건방 그만 떨어 + if push come(s) to shove (0) | 2021.03.07 |
the last [final] straw 더이상 견딜 수 없는 한계 (0) | 2021.03.03 |
borrow trouble 사서? 빌려서 고생! (0) | 2021.03.02 |
break the ice와 clear the air (0) | 2021.02.27 |