[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → qdESE6gr0H8
#1. "Shot?" Eve tensed as her gaze followed his across the water to the island. "Oh, my God."
He chuckled. "That's the way I feel. Like God (A)[ ] a lightning bolt. I thought I'd have to work much harder to set this up again, but providence (B)[ ] a hand. Now come and stand beside me and watch."
#2. "You're right, I'm just sorry that it had to be you who did it." Joe (C)[ ] her in his arms. "I'm still a little wet, but I want to hold you. Okay?"
#3. Eve dropped the gun and sank to the ground. She felt cold and she couldn't take her gaze from the place where Kistle had disappeared under the water.
She had killed him and was feeling no remorse. All those children, all the cruelty and savagery that he had let (D)[loose] in the world. She would call Joe's cell in a minute and tell him what had happened, but first she had to pull herself together.
#1. 빈칸 (A)에 빈칸 (D)[loose]를 알맞은 형태로 바꿔 넣으시오.
#2. 빈칸 (B)와 (C)에 공통으로 들어갈 단어를 #3.에서 찾아 적합한 형태로 바꿔 넣으시오.
[#1. 해석] "쏜다고?" 이브는 긴장해서 그의 시선을 따라 물 건너 섬을 바라보았다. "오, 하나님."
키슬은 낄낄 웃었다. "그게 바로 네가 느끼는 거야. 번갯불을 날리는 신과 같은 기분이지. 이런 상황을 마련하려면 열라 더 애써야 할 줄 알았지만 신의 섭리가 손길을 더했지. 이제 내 옆으로 와서 보게나."
[#2. 해석] "당신이 맞아. 해치운 게 당신이어서 아쉬운 거야." 조는 그녀를 팔에 껴안았다. "좀 젖었지만 껴안고 싶어서. 괜찮지?"
[#3. 해석] 이브는 총을 놓고 바닥에 주저앉았다. 추위를 느끼고서도 키슬이 사라진 물 아래로부터 시선을 뗄 수가 없었다.
그녀는 키슬을 죽였고 전혀 후회하지 않았다. 살해된 그 모든 아이들, 그가 세상에 행한 모든 잔혹함과 만행을 생각하면 그랬다. 곧 조에게 전화해서 경과를 말할 것이지만 먼저 기력을 회복해야 했다.
[정답] 1. (A) : loosing 2. (B)와 (C) : took
[어휘 또는 표현]
providence [prάvədəns] : 섭리, 신의(神意); 섭리를 나타내는 일; (P-) 신 (특히 전지전능하여 세상과 인간에게 자애를 베푸는 존재로서의 신); (고어) 검약; 선견지명
[섭리](攝理) : 다스릴 섭, 다스릴 리
자연계를 지배하고 있는 원리와 법칙; 세상과 우주 만물을 다스리는 하느님의 뜻
Hence the conclusion that Providence took a hand in the matter and meted out swift punishment for the misdoing.
"따라서 결론이 나왔다. 신의 섭리의 손이 문제에 개입하여 잘못에 대한 신속한 벌을 가했다."
[pull oneself together]
원기를 되찾다, 회복되다; 자제심을 되찾다; 정신 차리다, 정신 줄 놓지 마 : to control oneself; be in command of one's feelings, etc.
너무 괴롭고 황당하면 정신 줄을 놓았다'라는 말을 사용하죠. 이 정신 줄을 바싹 댕겨 가까이 두는 것은 '정신을 차리라'라는 표현이다.
Pull yourself together. Stop behaving like a baby. "정신 차려라. 아기처럼 구는 거 그만하고."
I know you can't stop crying. Just pull it together. "알아 눈물을 멈출 수 없는 거는. 그냥 정신 좀 차리라고."
비슷한 뜻으로 'gather oneself together'(마음을 다잡다)를 사용하기도 한다.
Gather yourself together and begin to work. "정신을 다잡고 일을 시작해라."
[다잡다] 들뜨거나 어지러운 마음을 가라앉혀 바로잡다.
You have to get yourself together. No one can do it for you. "정신 다잡아라. 누구도 너 대신해줄 수 없다."
'get oneself together'(to control oneself)도 같은 뜻으로 쓰이기도 합니다.
savagery [sǽvidʒri] : 미개인의 상태; 잔인; 무례; 만행; (경치의) 황량함
[해설]
[take와 hand]
보통은 'give' and 'take'로 이해하면 됩니다.
His fans gave him a big hand. "그의 팬들이 그에게 큰 손뼉을 쳤다."
Can I give you a hand with those bags? "거 큰 가방들 도와드릴까요?"
Take my hand. Take my whole life too.
"제 손을 잡으세요(취하세요.) 제 삶 전부도 가지세요." [주면 받는 겁니다.]
she couldn't take her gaze from the place
여기선 출처인 'from ~'가 따르므로 '~로부터 떼내는(취해내는)' 뜻이 됩니다.
Joe (C)[took] her in his arms.
여기선 '취해서 자기 팔에 안는 것'을 의미합니다.
[take [have] a hand (in)]
관여하다; 개입하다: 동참하다 : to be involved; become influential in determining something; intervene [여기선 'take'(have)는 ★'손을 두다, 놓다'의 뜻으로 사용됩니다.]
I'd like to take a hand in planning the party, if that's all right. "괜찮으시면 파티 준비에 동참하고 싶은 데요."
It's pretty clear from the film's style that the producer had a hand in how it was directed.
"영화 스타일로 볼 때 프로듀서가 감독 방식에 관여한 것이 아주 분명하다."
The manager had a hand in all major decisions. "매니저는 모든 중요한 결정에 개입했다."
Fate was about to take a hand in the outcome of the championship.
"운명이 막 챔피언십의 결과에 손을 댈 것이었다."
Did he have a hand in this decision? "그가 이 결정에 관여했습니까?"
They also agreed that the participants themselves should have a hand in deciding what they would discuss.
"그들은 또한 참가자들 본인들이 무엇을 논의할지를 결정하는 것에 참여해야 한다고 합의했다."
We think all three of you had a hand in planning the robbery. So, come on, confess.
"우리 생각에 너희들 세 명이 강도질에 동참했다. 그러니 자, 털어놓아라."
Ted refused to take a hand in the preparations for the evening meal.
"테드는 저녁 준비에 손을 대기를 거부했다."
[본문]
~ but providence (B)[took] a hand. "~ 하지만 신의 섭리의 손이 개입했다."
[동사 loose]
[luːs] : [동물 등을] 풀어놓다; [배 등을] (풀어) 놓아주다. [돛을] 펼치다; [끈·족쇄 등을] 풀다, [매듭을] 풀다; (문어)★ [화살·총알 등을] 쏘다, [총포 등을] 쏘다; [화·분노 등을] 터트리다; 헐렁하게 하다; [사건 등을] 일으키다
Like God (A)[loosing] a lightning bolt. "번갯불을 쏘는[날리는] 신처럼"
후치 수식의 형태로 'loosing'을 사용하는 것이 적합하다.
let ~ loose : ~을 놓아주다
여기서 'loose'를 찾아서 'loosing'으로 바꿔 넣으면 된다.
'표현' 카테고리의 다른 글
as 형용사 as the day is long ★★ (0) | 2021.03.23 |
---|---|
gallows humor 블랙 유머 (ㅎ 교수대 유머) (0) | 2021.03.21 |
in defeat와 enter the fray (0) | 2021.03.12 |
Get a life. 제대로 살아. (0) | 2021.03.09 |
life happened 삶은 마음대로 안 된다. (0) | 2021.03.07 |