[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → bfVzkfvZRbI
#1. "The mice?"
"That's what Stan-n-Dan think, too. They go flying upstairs. In the attic they discover a 'nest': a used sleeping bag, flashlight, can opener, bottles of water and, get this, a five-gallon empty plastic bucket that's obviously been serving as a latrine."
"Please tell me we have that plastic bucket in evidence."
"We would never be so lucky. They did try to print it, however, so we would have a copy of the prints on file, except that there were no prints."
"Sweet Jesus. Did anything go right with this investigation?"
"No. This thing was FUBAR all the (A)[ ] around. Now, of course, Mrs. Watts is hysterical--looks like someone has been living in her attic. But that's nothing compared to Russell Granger, who pretty much demands the National Guard deploy just to protect him and his family. It gets even worse when the detectives start going through the 'nest' and find a whole stack of Polaroids: of Annabelle walking to school; of Annabelle out at recess; of Annabelle playing hopscotch with her best friend, Dori Petracelli. . ."
D.D closed her eyes. "All right, (B)[ ] to the chase."
Bobby shrugged. "There was nothing the police could do. They had no description of the man, and in regard to Annabelle, they didn't have a crime. It's '82, before the anti-stalking laws. They revisit Annabelle's school, interrogating bus drivers, janitors, male teachers, anyone who's come into contact with Annabelle and therefore might have formed an 'attachment' to her. They work the scene in Mrs. Watt's house. Initial examination of evidence doesn't yield prints, doesn't yield much of anything. The detectives spin their (C)[ ] searching for a vagrant/pedophile who's partial to stalking little girls and living in old ladies' attics. They visited mental health institutes, soup kitchens, the usual roundup of perverts. It was all local knowledge in those days, and it doesn't get them anywhere.
#2. "You should lie down," MaGregor said, shoving a hand through his hair. "Elevate the ankle."
It was true enough: her whole leg was aching now and she was tired from balancing herself against the table with her crutch. But the thought of going back into the bedroom, lying on the cot alone while listening to the wind howl, her mind spinning with questions, her imagination running wild with what he was doing, didn't (D)[ ] it.
#3. "You're forgetting something. Your brother was ruled a suicide. Case closed. It doesn't matter what hooked him about Lofton. Besides, it's now known as fact that it had anything to do with what he did. It's collateral at best. But we'll never know."
"Cut the (E)[ ]. I just saw the file on Sean." Wexler's eyebrows raised a subliminal amount, I thought. "It's all there. Sean was fucked up over this case. He was seeing a shrink, he was spending all of his time on it. So don't tell me we'll never know."
#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?
#2. 빈칸 (B)와 (D)에 공통으로 들어갈 한 단어를 본문 중에서 찾아 넣으시오.
#3. 빈칸 (C)에 들어갈 한 단어는?
#4. 빈칸 (E)에 들어갈 한 단어는?
[#1. 해석] "쥐들이라고?"
"그게 스탠과 댄 팀이 생각한 것이기도 하다. 쥐들은 이층에서 날아돌아나니니까. 그들은 고미 다락에서 '둥지'를 하나 발견했다. 사용된 슬리핑백, 캔 오프너, 물병들 그리고 이건 중요한 건데 분명히 임시 변소로 사용된 5 갤런 짜리 빈 플라스틱 통이 있었다."
"제발 그 플라스틱 통을 증거로 확보했다고 말해줘."
"우린 결코 그렇게 운이 좋을 수가 없을 겁니다. 그러나 지문을 채취하려고 했고 파일에 그 지문 채취 지는 있지만 거기에 지문은 전혀 없었어요."
"아이고, 예수님. 이 조사에 관해서 뭐라도 제대로 된 게 있나?"
"없죠. 이건 모든 면에서 볼 때 완전히 뒤죽박죽이고요. 물론 와츠 부인은 짜증이 났는데 이제 누군가가 자신의 다락에서 살아던 것 같았기 때문이지요. 하지만 러셀 그레인저에 비하면 그건 아무것도 아닌 거죠. 그는 자신과 가족들을 보호하기 위해 주 방위군의 배치를 강하게 요구했어요. 형사들이 그 '둥지'를 살펴 보고서 한 무더기의 폴라로이드 사진들을 발견하고서 상황은 더욱 악화되었죠. 등교하는 애너벨, 쉬는 시간의 애너벨, 가장 친한 친구인 도리 페트라첼리와 돌차기 놀이를 하는 애너벨의 사진들. . ."
"디디는 눈을 감았다. "알았어. 그만 중요한 부분을 얘기해."
바비는 어깨를 으쓱했다. "경찰이 할 수 있었던 것이 전무했지요. 용의자의 인상 파기도 없고 애너벨에 관해서 범죄 성립도 안 되었죠. 1982년이고 스토킹 법 제정 이전이었죠. 애너벨의 학교로 가서 버스 운전사들도 심문해보고 경비들 남자 선생님들 애너벨과 접촉을 새서 그녀에 대한 집착을 갖게 되었을 가능성이 있는 모든 사람을 심문했죠. 와츠 부인 집의 현장을 살펴보았죠. 증거에 대한 첫 조사는 지문이 나오지 않았고 어떤 증거도 찾지 못했어요. 형사들은 여자애들을 좋아하고 그 노부인의 다락에서 살았을 부랑자/아동 성애자 찾으려 했지만 헛바퀴만 돌린 것이었죠. 정신 병원, 변태들이 흔히 모이는 곳인 무료 배식소들을 찾아가 보았다. 그 당시에는 그렇게 생각되었지만 그것도 아무 소용이 없었다."
[#2. 해석] "누우셔야 해요." 맥그리거는 한 손으로 머리를 훑으면서 말했다. "발목을 올리시고요."
그건 충분히 사실이었다. 다리 전체가 이제 아프기 시작했고 크러치를 테이블에 대고 균형을 유지하느라 피곤했다. 하지만 침실로 다시 들어가 간이침대에 홀로 누워서 바람 소리를 듣겠다는 생각은 온갖 질문들이 팽팽 회전하고 상상은 그가 무엇을 하고 있었는지에 대해 마구 거칠어져서 성공할 수가 없었다.
[#3. 해석] "자넨 뭔가를 잊고 있어. 자네 형은 자살로 판결되었어. 사건 끝. 로프톤 사건의 무엇이 그를 낚았는지는 중요하지 않아. 그 외에도 그 사건이 형의 행동과 어떤 관련이 있다는 것은 사실로 알려져 있지 않아. 기껏해야 부수적인 것이야. 하지만 우린 결코 알 수 없을 거야.
"똥 같은 소리 집어치우셔. 난 방금 숀에 관한 파일을 보았어." 웩슬러의 눈썹은 알지 못할 정도로 올라갔다는 생각이 들었다. "여기에 다 있어. 숀은 이 사건에서 엿을 먹었고 정신과 상담을 받으면서 거기에 시간을 쏟아붓고 있었어. 그러니 우린 결코 알 수 없게 될 거라는 말은 내게 하지 마시오."
[정답] 1. (A) : way 2. (B)와 (D) : cut 3. (C) : wheels 4. (E) : crap
[어휘 또는 표현]
get this : 이거 명심해야 돼, 이게 중요한 건데 : used to draw attention to something surprising or interesting that you are about to mention
latrine [lətríːn] : (특히 병영·야영지 등의) 임시 변소 (privy) : (L lavare : to wash → L lavatrina → L latrina) ['lavatory'(화장실, 세면소)와 같은 어원에서]
fubar [fjúːbaːr] : (미 속어) (손쓸 수 없을 정도로) 뒤죽박죽의, 혼란된 : (Fouled / Fucked Up Beyond All Recognition)
collateral : 추가적인; 부수하는; 부차적인; 간접적인; 평행한, 나란한; 담보 물건; 방계 친족; 부대 상황
crap : 대변, 똥; 배변; 허튼소리; 쓰레기
[해설]
[all the way around]
모든 면에서 볼 때, 전체를 둘러볼 때 : As a metaphor "all the way around" just means "if you look at all parts of this idea".
Showing up early has no downside. It gives us extra time to gather our thoughts and get prepared, and consequently we are sure to make a better impression in every situation. All the way around, this work habit reduces stress. "일찍 도착하는 건 나쁠게 없다. 생각들을 모아서 준비할 여유 시간을 주어는 모든 상황에서 더 좋은 인상을 확실히 남기게 해준다. 전체적으로 볼 때 이런 근무 습관은 스트레스를 줄여준다."
[cut to the chase]
본격적인 부분으로 넘어가다. [영화에서 늘 앞 부분은 지루하다가 추적 장면에서부터 중요한 얘기가 나오는 데서]
not cut it = not cut the mustard : 성공하지 못하다, 만족시키지 못하다, 문제를 만족스럽게 처리하지 못하다
: to not be able to deal with problems or difficulties satisfactorily [머스터드(겨자)가 어원은 불확실하지만 그걸 잘라 짜 넣을 수 있으면 수준이 높은 데서]
We were playing against a more experienced team, and we just couldn't cut it.
"더 경험 많은 팀과 게임을 하고 있었고 성공할 수가 없었다."
We could make a lot of excuses, but excuses won't cut it.
"많은 변명을 할 수는 있지만 변명으로 성공할 수는 없다."
[spin (one's) wheels]
헛바퀴 돌리다 : expend effort with no result; If someone spins their wheels, they fail to achieve anything satisfactory
He's not getting anywhere. He's just spinning his wheels.
"그는 조금도 성공할 수가 없다. 그냥 헛바퀴 돌리고 있는 셈이다."
[cut the crap]
"똥 같은 소리 집어 쳐."
'연어' 카테고리의 다른 글
Don't sweat it. 걱정하지 마라. (0) | 2021.05.19 |
---|---|
be in clover 또는 keep ~ in clover (0) | 2021.05.17 |
Give me a week's grace (0) | 2021.05.14 |
eat one's cake and have it (0) | 2021.05.12 |
~ as long as (one's) arm : very long (0) | 2021.05.11 |