[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → F0I8u5CRHo4
#1. "You always take his side because he prefers you to me."
Greg looked irritated. "Maybe that's because I admire him instead of complaining about him all the time."
"I don't-- " Daisy was about to deny complaining all the time when she realized it was true. "Well, maybe I do complain, but he should keep his promises, shouldn't he?"
"He has so much on his mind."
"Maybe he shouldn't have two mistresses as well as a wife."
Greg shrugged. "It's a lot to handle."
They both noticed the unintentional (A)[ ] entendre, and after a moment they giggled.
Daisy said: "Well, I guess I shouldn't blame you. You didn't ask to be born."
"And I should probably forgive you for taking my father away from me three nights a week--no matter how I cried and begged him to stay."
Daisy had never thought of it that way. In her mind Greg was the usurper, the illegitimate child who kept stealing her father. But now she realized he felt as hurt as she did.
[켄 폴릿의 「세계의 겨울」 85쪽에서]
#2. I should say something. I should say, "Janice, I don't fancy Tom. He's too tall and his breath smells." But how on earth can I say that?
"Well, do give him my love," I hear myself saying instead.
"I certainly will," she says, and pauses. "Does he have your London number?"
Aarrgh!
"I think so," I lie, smiling brightly. "And he can always get me here if he wants." Now everything I say sounds like some saucy (B)[ ] entendre. I can just imagine how this conversation will be reported back to Tom. "She was asking all about your starter home. And she asked you to call her!"
[「Confessions of a Shopaholic」, by Sophie Kinsella, 53쪽]
# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 한 단어는?
[#1. 해석] "네가 항상 아빠 편을 드는 건 그가 나보다 널 좋아하기 때문이지."
그렉은 화가 난 표정이었다. "어쩌면 그건 아버지에 대해 항상 불평만 하지 않고 존경하기 때문일 거야."
"난 불평만 하진 않는--" 데이지는 항상 불평만 한다는 것을 막 부인하려 하다가 그게 사실인 것을 깨달았다. "뭐, 어쩌면 내가 불평하는 건 사실이지만 약속은 지켜야 하는 거 아냐?"
"아버지는 머리에 생각하는 게 너무 많아서."
"어쩌면 아내 말고도 정부를 두 명이나 가져선 안되지요."
그렉은 어깨를 으쓱했다. "처리하기엔 많은 셈이지."
그들 둘 모두는 의도하지 않았던 이중의 뜻을 알아차리고 잠시 후에 낄낄 거리고 웃었다.
데이지는 "뭐, 난 널 비난하지 않아야겠네. 나 달라고 요청한 것도 아니니까."라고 말했다.
"그러면 난 일주일에 사흘씩 내가 아무리 가지 말라고 울면서 졸라도 아버지를 데려가는 것에 대해 널 용서해야 되네."
데이지는 결코 그런 식으로 생각해보지를 않았다. 그녀 생각으로는 그렉은 아빠를 계속 훔쳐 가는 강탈자며, 사생아였다. 하지만 이제 그녀는 그도 자기만큼 상처받았음을 깨달았다.
[#2. 해석] 나는 뭔가 말해야 한다. "재니스 전 톰 좋아하지 않아요. 그는 너무 키가 크고 숨 냄새가 나요."라고 말해야 한다. 하지만 어떻게 그렇게 말할 수가 있겠어요?
"음, 사랑한다고 전해주세요."라고 말하고 말았다.
"꼭 그럴게."라고 말하곤 잠시 침묵했다. "톰이 네 런던 전번 알아?"
아!
"그럼요."라고 나는 거짓말을 했다. 환하게 미소 지으면서. "원하면 언제든 이리로 연락돼요." 이제 내가 말하는 모든 것은 뻔뻔스러운 이중 의미같이 들린다. 이 대화가 톰에게 어떻게 전달될지 그냥 상상이 된다. "게가 너의 최초 홈에 대해서 모든 것을 묻더라. 전화 해달라고 하던데!"
[정답] (A)와 (B) : double
[어휘 또는 표현]
take one's side : ~의 편을 들다
usurper : [지위·권력 등의] 강탈자, 횡령자
[해설]
'handle'이 '일반적인 처리'와 '성적으로 다루기'의 두 가지 뜻으로 해석될 수 있어서 '이중의 뜻(double entendre)'을 갖는다.
double entendre [aːntάːndrə] : (프랑스어) 이중의 뜻, 양의: 이중의(특히 한쪽은 천하고 위태로운) 뜻을 함축한 어구 (참고 : 프랑스어지만 프랑스에 존재하지 않는 말. 본래의 'double entente'가 영어에서 'double entendre'로 사용되어 왔음.) : (O F, double + entente : intent, understanding, meaning) [두 가지 의도, 의미에서]
entente [aːntάːnt] : [국가 간의] 협약, 협상; (집합적) 협상국 : (O F, entente : intent, understanding, fr. in + tendere : to stretch out) [손을 내밀어 악수, 협약하는 데서]
'연어' 카테고리의 다른 글
lay one on me 한 방, 키스 한 방, 방구 한 방 (1) | 2022.01.26 |
---|---|
boot camp 신병 훈련소 (0) | 2022.01.25 |
wreak havoc (0) | 2022.01.21 |
in a half nelson (0) | 2022.01.20 |
snow와 snow job (0) | 2022.01.18 |