표현2022. 6. 14. 02:45
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  BnuSVkn2cJk

#1.     "Why would he do that?" Helen asked.

    "For an alibi."

    "Making people think he couldn't shoot?"

   Reacher nodded. "He noticed that the range master was saving the used targets. He's an ice-cold pro who thinks about every (A)[       ] ahead of time."

    "Who is he?" Franklin asked.

    "His real name is Chenko and he hangs with a bunch of Russians. He's probably a Red Army veteran. Probably one of their snipers. And they're real good. They always have been."

    "How do we get to him?"

    "Through the victim."

    "Square (B)[     ]. The victims are all dead ends. You'll have to come up with something better than that."

    "His boss calls himself the Zec."

    "What kind of a name is that?"

    "It's a word, not a name. Old-time Soviet slang. A zec was a labor camp inmate. In the Gulag in Siberia."

    "Those camps are ancient history."

    "Which makes the Zec a very old man. But a very tough old man. Probably way tougher than we can imagine."

 

#2.    Considerations like those four will arise with every project. Sometimes, they won't get noticed till the project is underway, which will mean some quick consultation with the contractor or electrician and a change of plan. It's a good idea to try to think of every (C)[      ] ahead of time.

 

#1.    빈칸 (A)와 (C)에 공통으로 들어가는 '주름'이라는 문맥에 맞는 단어를 넣으시오.

#2.    빈칸 (B)에 적합한 한 단어를 넣으시오.

 

[#1. 해석]   "그는 왜 그렇게 하려 한 거죠?"라고 헬렌은 물었다.

    "알리바이를 얻으려고요."

    "사람들이 그가 쏠 수 없었다고 생각하게 만들려고요?"

    리처는 머리를 끄덕였다. "사격장 주인이 사용된 표적을 모아두고 있음을 눈치챈 거죠. 그는 냉정한 프로로 미리 모든 난점을 생각한 거죠."

     "누군데요?"라고 프랭클린은 물었다

"그의 실명은 첸코로 일단의 러시아 놈들과 붙어 다니죠. 아마 적군 베테랑이겠죠. 아마 저격수 중 하나였겠죠. 대단한 솜씨죠. 게들은 항상 그래왔거든요."

     "그치에게 어떻게 접촉하나요?"

     "희생자를 통해서요."

     "원점 회귀네요. 희생자들은 전부 막다른 골목이니까요. 리처, 그보다 나은 뭔가를 들고 나와야 해요."

     "그의 보스는 자신을 지크짱이라고 해요."

     "뭔 이상한 종류의 이름이 그래요?"

     "이름이 아니라 단어죠. 옛날 소비에트 슬랭이죠. 지크는 노동 교화소의 수용자죠. 시베리아 굴락의."

     "그런 수용소는 아주 옛날 얘기죠."

     "그래서 지크짱은 아주 노땅이죠. 하지만 아주 터프하죠. 우리가 상상할 수 있는 것보다 훨씬 더 터프하죠."

[#2. 해석]   그 네 가지 고려 사항들은 모든 프로젝트에 발생되는 겁니다. 때로 프로젝트가 진행될 때는 눈치채지 못 할 수 있어요. 그런 경우 건설업자나 전기업자와 빨리 논의해야 하거나 계획을 바꿔는 겁니다. 미리 온갖 난점을 생각해보는 것은 좋은 생각입니다.

[정답]     1. (A)와 (C) : wrinkle      2. (B) : one

 

[어휘 또는 표현]

dead end : (통로 등의) 막다른 곳; (행동·상황 등의) 정체 상태

What kind of a name is that?

보통 때와 달리 'a'가 붙어서 사용되면 'what kind of a ~'는 '뭔 이상한 종류의 ~'라는 뜻이 된다.

wrinkle¹ [ríŋkl] : [피부·천 등의] 주금(살); (계획 등의) 결점, 난점; 주름을 잡다; (이맛살 등을) 찌푸리다 : (O E gewrinclod : sinuous) [어원 불확실]

wrinkle² : (구어) 묘안, 명안  give a person a wrinkle or two : 한두 가지 꾀를 가르쳐 주다; 스타일, 유행

[해설]

[think about [of] every wrinkle ahead of time]

미리 모든 결점을 생각하다

[back to / at square one] 

: 원점으로 되돌아간  [어원에 대한 몇 가지 주장들이 있지만 돌차기 놀이(hopscotch)에서 실패하면 첫 번째 네모로 된 칸으로 돌아가는 데서]

square one : 원점 회귀 

Posted by 연우리