문법2022. 6. 20. 21:30
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  locai596LX4

#  Isabel was confused. She could not tell if he was mocking her or--as she increasingly hoped-- offering her a chance to open up and vent her feelings.

  "Look, Peter," she explained, (A)[  ] much to convince herself as to persuade him, "I'm taking graduate seminars. I love the work, but there's a heck of a lot of it."

  He took another sip of suds and asked point-blank: "Does Dad have a social life?"

  The question stunned Isabel--and embarrassed her.

  "Of course not, he's married to Mom."

  "Are you serious? It's more like a long term ceasefire. Actually, I'm happy she doesn't sit home and mope."

 

# 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

 

[해석]  이사벨은 혼란스러웠다. 그녀는 오빠가 자길 놀리는 건지 아니면 더욱 바라던 대로 자신에게 터놓고 감정을 얘기할 기회를 제공하는 건지 구분이 안 되었다.

  "피터 오빠. 난 대학원 세미나 수업을 듣고 있어. 공부가 좋긴 한데 너무너무 공부할게 많아."라고 오빠를 설득하려는 만큼이나 자신을 설득하려고 설명을 늘어놓았다.

  피터는 맥주 한 모금을 마시고는 노골적으로 물었다. "아빤, 사교 생활하시니?"

  질문은 이사벨을 깜짝 놀라게 그리고 당황하게 했다.

  "물론 아니지. 아빤 엄마와 결혼했잖아."

  "너 진담 아니겠지? 결혼 생활이 장기적인 휴전과 같은 상태잖아. 사실 엄마가 집에 앉아서 우울해하지 않는 것이 다행이라고 생각해."

[정답] (A) : as

 

[어휘 또는 표현

vent one's feelings : 감정을 터놓다

a heck of : a hell of : 아주 많은

suds [sʌdz] : (미·비격식) 맥주; 비눗물, 비누 거품; 거품이 일다

point-blank : 솔직한, 노골적인; 표적을 똑바로 겨냥한; 똑바로 겨누어, 직접적으로; 쌀쌀맞게; 노골적으로 ['blank'는 [궁술] 과녁의 중심부; (일반적으로) 목표, 목적, ㅎ 영점 조준(zero point)]

mope [moup] : 우울해하다, 의기소침하다; 정처 없이 걸어 다니다, 헤매다; 우울한 사람, 의기소침, 우울; 바보, 멍청이 : (Swedish dialect mopa : to sulk)

[해설]

It is as much your fault as mine. "그건 내 잘못이기도 하고 네 잘못이기도 하다."

'as much'는 문장의 진리성이 같다는 뜻인데 긍정문이므로 'as much'를 사용하고 등위적 비교로 볼 수 있다.

[본문]

~ she explained, (A)[as] much to convince herself as to persuade him, ~

'y much to ~'와 'x much to ~'를 연결하려면 'y much'는 'as much to ~'가 되고 'x much to ~'는 간단하게 'as to ~'로만 남았다고 생각해도 된다. 목적 용법의 부정사를 등위적 비교로 연결하고 있다. 

 

Posted by 연우리