[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/0zEAuhoYHXQ
# "Sit," she said, and Ella sat down. "Let me see the receipt."
Ella withdrew it from her purse and handed it to her. She stared at the mirrored surface of the elevator doors, fearful of Casey's response. The dress had cost eight thousand dollars.
Casey nodded impassively. This was her inured response to having been surrounded by the wealthy for so many years. She would never asked the price, (A)[ ] that she had to know Ella's budget. Obviously there was none.
# 빈칸 (A)에 'but'나 'save'를 대신할 수 있는 한 단어를 넣으시오.
[해석] "앉아. 영수증 좀 보자."라고 케이시는 말했다고 엘라는 앉았다.
엘라는 지갑에서 영수증을 꺼내서 케이시에게 건넸다. 엘라는 엘리베이터의 거울 같은 표면을 응시했다. 케이시의 반응이 두려워서였다. 드레스는 8천 달러였다.
케이시는 수동적으로 머리를 끄덕였다. 이건 수 세월 부자들에 둘러싸여 왔던 그녀의 익숙한 반응이었다. 케이시는 가격을 결코 묻지 않았어야 했지만 어쩔 수 없었다. 엘라의 예산을 알아야 했기 때문이었다. 뭔 예산 같은 건 없는 게 분명했다.
[정답] (A) : except
[어휘 또는 표현]
inure [injúər] : [남을] [어려움 등에] 익숙게 하다; (특히 법률적으로) 효력을 발생하다, 시행하다; 소용되다, 이익이 되다 : (L opera → Anglo-Norman F en- : in + O F euvre : work → ure : use, work) [그냥 'ure'를 'use'(습관)로 외우든지, 일하다 보면 익숙해지고 시행돼서 효력이 발생해야 소용이 있습니다.]
[해설]
[가정법과 직설법의 혼합형]
'가정법 조건절' 대신에 '직설법'이 쓰이고 '귀결절'만 '가정법'이 쓰인 경우를 말한다.
<귀결절> <가정법과거완료>
|
<조건절을 대신한 직설법 과거>
|
ⓐ The flower would have grown well,
“꽃이 잘 자랄 수도 있었었는데, (과거언급)
|
ⓐ but (that) I did not water it.
except (that)
save (that)
그런데 물을 주지 않았거든.” (과거언급)
|
<귀결절> <가정법과거>
|
<조건절을 대신한 직설법 현재>
|
ⓑ I would buy the car,
“그차를 사고는 싶은데, (미래언급)
|
ⓑ but (that) I am poor.
except (that)
save (that)
그런데 가난하거든.” (현재언급)
|
ⓐ는 귀결절이 '가정법 과거완료'이므로 조건절은 당연히 '가정법 과거완료'가 와야 한다.
예컨대 'if I had watered it.'이 오면 '내가 물을 주었더라면 잘 자랐을 텐데.'의 뜻으로 훌륭한 문장이 된다. 그런데 이러한 조건절을 대신하여 직설법 과거인 'but I did not water it.'이 쓰였다. 여기서 'but'은 '제외'의 뜻을 지니고 있어서 쓰지는 않지만 'but (the fact)'와 마찬가지여서 직역하면 '내가 물을 주지 않았다는 사실을 제외하고는'의 뜻이고 뒤에는 '직설법'이 오는 게 당연하다. ★'but'대신 '제외'의 뜻을 지닌 'save'나 'except'를 써도 된다. 다만 해석 시에는 '제외하고는'으로 하지 말고 '그런데 (실제로는) 물을 주지 않았거든.'으로 의역하는 것이 좋다.
Peepgass, eager to demonstrate this clout in the world of banking to this pretty and very likable young woman, had engineered a $100,000 loan from Planners Bank. This would have inevitably earned him shithead status, except for the fact that it was in her role as proprietress of the Alma Gallery that Marsha had met Herbert Richman and married him, after which paying back a mere $100,000 loan was no problem. Marsha was not one to forget a friend; so she had invited Peepgass to join her table at the Wilson Lapeth opening.
"핍게스는 이 아름답고 귀여운 젊은 여자에게 은행 계의 이런 영향력을 과시하고 싶어서 플래너즈 뱅크에서 10만 달러의 융자를 꾀했었다. 그랬더라면 필연적으로 그는 개자식의 지위를 얻었을 겁니다. 하지만 알마 갤러리의 여성 소유자의 자격으로 마샤는 허버트 리치만을 만나서 그와 결혼을 하게 되었다. 그 후에 겨우 10만 달러의 융자를 되갚는 것은 아무것도 아니었다. 마샤는 친구를 잊는 그런 사람이 아니었고 그래서 핍게스에게 윌슨 러페쓰의 오프닝에 오라고 초청을 했다."
여기서는 'except for the fact that'이 다 쓰였는데 보통은 'except'만으로 충분하다.
I would have helped him but I didn't have the money.
"내가 그를 도울 수도 있었을 텐데 그런데 돈이 없었거든."
She would have gone except she didn't have time.
"그녀는 갈 수도 있었었는데 그런데 시간이 없어서 갈 수 없었다."
On the other hand, getting rid of him would be more than risky, it'd be dangerous. He's not only violent, he's lucky. One time he was shot in the throat and would have died, except a surgeon was standing right there with a jackknife and did an emergency tracheotomy and they made it to the hospital. "반면에 그를 제거하는 것은 많이 무모하다. 위험할 수 있다. 그는 폭력적일 뿐만 아니라 운도 좋다. 한때 목에 총을 맡고는 죽었어야 했는데 근데 외과 의사 바로 거기 잭나이프를 들고 서 있어서 즉시 비상 기관 절개술을 해서 병원으로 갈 수 있었죠."
He would have gone save that he had no means.
"그는 갔을 텐데 다만 자금이 없어서 못 갔다."
He could have done it but that he lacked the courage.
"그는 그렇게 할 수도 있었는데 용기가 없어서 못했다."
He would have gone but he was tired.
"그는 갔었을 텐데 너무 지쳐서 그럴 수 없었다."
ⓑ는 귀결절이 '가정법 과거'이므로 조건절은 '가정법 과거'가 오는 것이 보통이다.
예컨대 'if I were not poor.'가 오면 '내가 가난하지만 않다면 그 차를 살 텐데.'의 뜻으로 훌륭한 가정법 문장이 된다. 그런데 이러한 조건절을 대신해서 직설법 현재인 'but I am poor.'가 쓰여서 실제 상황을 얘기하고 있다.
I would go, except it's too far. "가고 싶은데 너무나 멀어서."
“If I were him, I'd think the call was a setup. A police sting.”
“So would I, except that between now and when you phone him, he'll get a fax from a religious bookshop in Milan. He won't know what it means at the time― neither will police if they intercept it because it will look like an advertisement ―but Edward Mooi is an educated man, and after you call, he'll go back and find the fax and look at it again, even if he has to dig it out of the trash. When he does, he'll understand.”
"내가 그라면 전화는 함정이라고, 경찰의 비밀 수사라고 생각했을 거예요."
"저도 그러겠지만요. 사실 지금과 당신이 그에게 전화할 때 사이에 그가 밀란에 있는 종교 서적상으로부터 편지를 받게 되는 거죠. 그는 그게 무슨 의미인지 언제든지 모를 겁니다. 경찰이 광고처럼 보여서 거둬서 봐도 모를 겁니다. 하지만 에드워드 무이는 교육받은 사람으로 당신이 전화하면 그 후에 다시 돌아가서 팩스를 찾아서 다시 확인할 거예요. 설사 쓰레기통에서 집에 내서라도 말이죠. 그러면 그는 이해할 겁니다."
I would wear my red dress but it has a stain in the front.
"빨간 드레스를 입고 싶은데 앞에 얼룩이 져서 그럴 수가 없다."
He would gain weight, but he doesn't eat much.
"살이 찔 수도 있으련만 도통 많이 먹지를 않으니."
But that I was busy, I would have attended the meeting.
"바쁘지만 않았으면 회의에 참석했었을 텐데."
But that I am poor, I could go abroad.
"가난해서 그렇지 아니면 외국에 갈 수 있으련만."
★'But that' 직설법이 먼저 나온 경우이다.
I wouldn't believe it but that I saw it myself.
"믿지 않고 싶지만 내 눈으로 보았으니 믿지 않을 수 없다."
= I wouldn't believe it if I had not seen it myself.
"내 눈으로 직접 보지 않았더라면 믿지 않으련만."
★'혼합 가정법'의 경우로 '가정법 과거'에 '직설법 과거 언급'이 온 경우이다. 가정법 조건으로 바꾸면 당연히 '가정법 과거완료'가 된다.
I would've asked you, only my mother told me not to.
"질문하려고 했었는데요, 어머니가 그러지 말라고 하셔서요."
★ 'informal style'에서 드물게 'only'가 쓰이기도 한다.
What can I say but (that) I hope you may succeed ?
"성공하시길 바란다는 것 외에 무슨 말을 하겠습니까?"
That will do except it is too long. "좀 길지만 그만하면 됐다."
I know nothing save that she loves you.
"그녀가 널 사랑한다는 것 말고는 나는 아무것도 모른다."
He is a good student, only that he is a little lazy.
"그는 훌륭한 학생이다. 약간 게을러서 그렇지."
★논리의 귀결 관계가 없어서 양쪽 다 직설법이 온 경우들이다.
All of which might have given the two plenty to talk about at dinner, except they didn't talk about any of it.
'didn't talk'는 직설법이지만 가정법 조건절을 대신하는 내용이 아니다. 즉 'if they had talked about any of it'으로 바꿀 수가 없다. 'might have given'은 ',it was possible, gave'의 뜻으로 가정법이 아니다.
Not but that I should have gone if I had had time.
"시간만 있었더라면 안 갔을 것은 아니지만."
I can't come, not but that I'd like to.
= I can't come not that I wouldn't like to.
"찾아뵐 수가 없습니다. 하긴 찾아뵙기가 싫다는 건 아닙니다만."
'not but that ~ : ~않는다 / 아니라는 것은 아니지만'
[PT63-4]2747. ⋆ [대구대학교 2001-2]
I (A)[would have done] the assignment (B)[earlier], but I (C)[had met] an old friend of mine (D)[on my way home].
[PT63-4]2747. [가정법과 직설법의 혼합형]
정답 - C : [had met] → [met] : 앞에는 가정법 과거 완료지만 'but, except, save' 다음에는 직설법을 사용하므로 직설법 과거를 써야 한다.
[해석] 더 일찍 과제를 끝낼 수도 있었을 텐데. 하지만 집으로 가는 도중에 옛 친구를 만났어요.
[PT63-5]2748. ⋆ [고려대학교 2003-1]
She would certainly have attended the lecture yesterday, but for the fact that she _______ ill.
(A) is (B) was (C) were (D) had been
[PT63-5]2748. [가정법과 직설법의 혼합형]
정답 - B : 가정법 과거 완료의 귀결절이 나오고 조건절은 직설법이 대신 쓰이고 있다. 가정법 과거 완료는 과거 언급이므로 직설법은 과거형이 쓰여야 한다.(여기서는 'yesterday'가 있어서 더 쉽게 알 수 있다.) 'but' 다음에 'for the fact that'이 나오지 않아도 마찬가지며 'but' 대신 'save'나 'except'가 나올 수도 있다. '그런데 사실은 ~였다.'로 해석하면 된다.
[해석] 그녀는 어제 강의에 갈 수도 있었지만 사실은 아파서 못 갔다.
'문법' 카테고리의 다른 글
Tough movement 와 Easy 구문과 O-S 상승 (0) | 2022.11.13 |
---|---|
선행사 포함의 관계적 표현 How ~ (2) (0) | 2022.11.10 |
see fit to V 가목적어 it 사용하지 않는 표현 (2) (0) | 2022.11.06 |
수동적 경험의 have (0) | 2022.11.04 |
not 의미 숨어 있지 않은 'too ~ to ~' (0) | 2022.11.02 |