연어2023. 5. 26. 03:47
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/RBd3LvFAx4Y

 

#1. Five years later, Arafat would squander another excellent opportunity when Egyptian President Anwar Sadat negotiated the Camp David accords, which included a provision for Palestinian autonomy in the West Bank and Gaza that might have served as a springboard for the creation of a Palestinian state.

Even the PLO leaders in their franker moments admitted that since the early 1970s, when the PLO settled into Beirut, all it had done was (A)[      ] water. Salah Khalaf, alias Abu Iyad, the number-two figure in the PLO's political heirarchy, once remarked in an interview with the Kuwaiti newspaper Al-Anaba (September 7, 1988): "We have not taken a single step on the road to an independent Palestinian state since 1974."

#2. "Here we are," I agree. "Well, my family isn't posh; they're musicians. My father is Richard DeTamble and my mother was Annette Lyn Robinson."

"Oh--the singer!"

"Right. And he's a violinist. He plays for the Chicago Symphony Orchestra. But he never really made it the way she did. It's a shame because my father is a marvelous player. After Mom died he was just (B)[                ] water." ~ ~

#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?

[#1. 해석] 5 년 후에 아라파트는 또 한 번 기회를 무산시키게 된다. 안와르 사다트 이집트 대통령이 캠프 데이비드 협정을 논의할 때 그 협정에는 웨스트 뱅크와 가자 지구에서의 팔레스타인의 자치에 대한 규정이 포함되어 있었다. 이 규정은 팔레스타인 국가를 탄생시키는 스프링보드가 될 수도 있었다.

심지어 더 솔직히 말할 수 있는 때에는 PLO의 지도자들도 PLO가 베이루트에 정착했던 1970 년대 이래로 PLO가 한 것이라곤 제자리 헤엄을 친 것뿐이라는 것을 인정했다. 살라 칼라프, 일명 아부 이야드는 PLO의 서열 넘버 투였는데 한 번은 쿠웨이트의 신문사인 알-아나바와의 인터뷰에서(1988 년 9 월 7 일) "우리는 1974 년 이래로 팔레스타인 독립 국가로 가는 길로 한 걸음도 가지 못했다"라고 말했다.

[#2. 해석] "우린 여기 있죠."라고 나는 동의한다. "뭐, 저의 집안은 화려하지 않죠. 음악가들이죠. 아버지는 리처드 드탬블이고요 어머니는 아네트 린 로빈슨이죠."

"오, 그 유명한 가수요!'

"맞아요. 그리고 아버지는 바이올리니스트죠. 시카고 심포니 오케스트라에서 연주를 하셨죠. 하지만 아버지는 어머니가 그랬던 만큼 정말로 성공하진 못하셨죠. 창피한 거죠. 뛰어난 연주자 이면서요. 어머니가 돌아가신 후에 아버지는 그냥 제자리걸음이셨죠." ~ ~

[정답] 1. (A) : tread 2. (B) : treading

[어휘 또는 표현]

squander one's opportunity : 기회를 무익하게 하다

accords : (국제 간의) 협정, 강화

all it had done was tread water = all it had done was to tread water : 유사 강조 구문에 원형 부정사가 쓰인 경우이다.

[해설]

[tread water]

서서 헤엄을 치다; (비유) 간신히 몰락하지 않고 있다; 시간을 허비하다; (사업 등이) 순조롭게 발전하지 않다 : (1) To move one's feet and hands in a motion that will allow one to keep one's head above the surface of the water (2) To maintain one's current status without making any significant progress ['물을 밟다'가 원 뜻인데 '제자리 헤엄을 치다'에 가까운 표현이다. 제자리 떠있을 뿐 전진이 안된다는 뜻이다.]

If you fall overboard, just tread water until we are able to circle back around and pick up. "배 밖으로 떨어지면 그냥 제자리 헤엄을 치세요. 우리가 뒤 돌아가서 잡아 올릴 때까지."

He's terrified to go on a boat because he can't even tread water.

"그는 보트 타러 가는 것을 무서워한다. 그는 제자리 헤엄도 못 하기 때문이다."

The market for paperback books has shrunk so much in recent years that our company has really just been treading water recently. "페이퍼백 시장은 최근 몇 년 동안 아주 많이 축소되어서 우리 회사는 그냥 제자리걸음을 하고 있다."

Without any hope of promotion, I feel I'm just treading water.

"승진의 어떤 희망도 없이 그냥 제자리 헤엄을 치고 있는 기분이다."

 
Posted by 연우리