[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/gIViQhylk5I
# "And you know what they called rifles, James? Beecher's Bibles."
"No!"
"Truth." Jeremy crossed his (A)[ ]. "Henry Ward Beecher, why he got up and spoke at the Congregational Church last year. Said we had to raise money for self-defense. Said get guns in here, not Bibles."
This was heresy. If James's parents could hear this--
"Said a rifle's a higher moral power so far as these proslavers are concerned. Said you might as (B)[ ] read the Bible to buffaloes as to one of them slaveholders. That's how come they're called Beecher's Bibles." Jeremy laughed raucously, then added, "Maybe thee wouldn't call'em that, but we would!"
#1. 빈칸 (A)에 들어갈 신체 부위의 단어는?
#2. 빈칸 (B)에 들어갈 단어는?
[해석] "그라고 제임스, 그들이 라이플총을 뭐라고 부르는지 알아? 비처의 성경이라고 하지."
"말도 안 돼."
"사실이야." 제레미는 가슴에 십자가를 그으며 맹세했다. "헨리 워드 비처 그가 왜 작년에 조합 교회에서 일어나서 연설을 했겠어. 우리더러 방어를 하기 위해서 돈을 모아야 한다고 했어. 대포를 이리로 들여오자고 했어. 성경이 아니라."
이건 이단적인 주장이다. 제임스의 부모들이 이를 듣게 되면--
"라이플총이 노예 보유 지지자들에 관한한 더 높은 도덕적인 힘이 있다고 말했어. 너는 노예 보유 지지자들 한 명에게 성경을 읽어주는 것보다 버펄로에게 성경을 읽어 주는 것이 더 나을 것이다. 그래서 라이플이 비처의 성경이라고 불린 것이지."라고 제레미는 귀에 거슬리게[소란스럽게] 웃고는 더하여 말했다. "아마도 너네 몰몬교파 사람들은 그것들을 그렇게 부르지 않겠지만 우리는 그럴 거다!"
[정답] 1. (A) : heart 2. (B) : well
[해설]
[cross one's heart]
가슴에 십자를 그어 맹세하다 : to promise or pledge, esp by making the sign of a cross over one's heart
That's exactly what they told me, I cross my heart.
"그게 그들이 내게 한 말이야. 십자가를 걸고 맹세하네."
Said you might as (B)[well] read the Bible to buffaloes as to one of them slaveholders.
'well'은 원래 'with good reason'의 뜻이다.
'연어' 카테고리의 다른 글
not carry a tune 음치다 (0) | 2023.06.12 |
---|---|
seal the deal (2) | 2023.06.11 |
flailing one's arms (0) | 2023.06.06 |
take stock 2 (주식) 정세를 살피다 (0) | 2023.06.04 |
mash notes 연애편지 (0) | 2023.06.02 |