연어2021. 3. 12. 23:40
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  yoBgc_u5Yr4

#1.  Danica said, "God. If there was a guarantee that I'd look like you when I'm a widow, I'd let Chollie eat bacon for every meal."

   "That's terrible thing to say," Mathilde said. And Danica said, her black eyes moistening, "Oh, I'm sorry. I was trying to make a joke. God, I'm the worst. Always putting a (A)[    ] in it. I've had too many martinis, haven't eaten a thing, trying to fit into this dress. Mathilde, I'm sorry. I'm a jerk. Don't cry."

 

#2.  Stalin was in brilliant spirits right from the beginning. Lavrenty Pavlovich always delivered! Okay, he had put his (B)[    ] in it with Einstein; that had reached Stalin's ear, but it was history now. And besides, Einstein (the real one) only had his brains; Karlsson had exact and detailed knowledge!

 

#3.

A : I think I put my foot in my (C)[     ] when I said that to Rachel.

B : What did you say?

A : I said, I'd prefer a dumb girl with big breasts to a smart girl with a flat chest.

 

#4.  We were in a hurry, so I had to put my (D)[     ] to the floor to get there in time.

 

#1.  빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

#2.  빈칸 (C)에 들어갈 단어는?

#3.  빈칸 (D)에 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석]  다니카는 "오, 하나님. 내가 과부가 될 때 너의 모습처럼 보일 수 있다는 보장만 있다면 찰리가 매끼 베이컨을 먹게 허용할 거다."라고 말했다."

   "그건 끔찍한 말이야."라고 마틸드는 말했다. 그리고 다니카는 까만 눈이 촉촉해지면서 "오, 미안해. 나는 농담을 하려고 했던 건데. 하나님, 난 최악이에요. 언제나 실수를 해요. 너무 많이 마티니를 마셨어요, 아무것도 먹지는 않고 이 드레스를 입을 수 있도록 노력했어요. 마틸드, 미안해. 난 멍청이야. 울지 마."라고 말했다.

[#2. 해석]  스탈린은 처음부터 환한 기분이었다. 라브렌티 파블로비치(베리야)는 항상 약속을 완수했지. 오케이다. 아인슈타인 건에서 닭질 한 건. 그게 스탈린의 귀에도 들여왔지만 그건 이미 지나간 일이다. 게다가 아인슈타인(진짜)은 두뇌만 좋은 거고 칼슨은 정확하고 세부적인 지식을 갖고 있었다.

[#3. 해석] 

A : 레이첼에게 그렇게 말한 것은 정말 실수였다고 생각해.

B : 뭐라고 말했는데?

A : 절벽에 똑똑한 여자보다 빵빵에 멍한 여자가 더 좋다고 말했지.

[#4. 해석] 우리는 급했고, 그래서 시간 내에 거기 도착하기 위해서 엑셀을 밟아댔지.

[정답]  1. (A)와 (B) : foot    2. (C) : mouth     3. (D) : foot

 

[해설]

[put one's foot  in it / in one's mouth]

얼빠진 짓을 하다, 닭 질하다; 말실수하다; 무심코 발을 들여놓아 궁지에 빠지다; 큰 실수를 하다 : to say something that causes someone to be embarrassed, upset, or hurt especially when the speaker did not expect that reaction; to do or say something, esp. unintentionally, that distresses or offends another person [ㅎ 닭질, 실수로 똥 밟은 사람]

I really put my foot in it when I asked her about her job. I didn't know she had just been fired.

"그녀에게 일에 관해 물었을 때 정말 나는 닭질을 했다. 막 해고당한 걸 나는 몰랐다."

A :  I think I put my foot in my mouth when I said that to Mary. 

"내 생각에 메리에게 그 말을 했을 때 난 얼빠진 말실수 한 거 같아."

B :  What did you say? "뭐라고 했는데?"

[put one's foot to the floor]

갑자기 속력을 내다 : 엑셀을 꽉 밟다(= floor it)

 

Posted by 연우리