표현2021. 4. 4. 04:02
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  Xs9GmOMGWDY

#  'Mrs Kinny, I'm Special Agent Jennifer Mitchell from the Child Abduction Response Deployment Team, Federal Bureau of Investigation, based (A)[    ] of Los Angeles. May I sit down?'

  Audra nodded.

  Mitchell smiled, said thank you, and took her seat. The man bristled and coughed again. Audra caught the stale cigarette smell drifting across the table.

  'This gentleman is Detective Lyle Showalter from the Arizona Department of Pulbic Safety, Criminal Investigations Division, based (B)[    ] of Phoenix. Detective Showalter is here strictly to observe. Let me be clear, I am in charge of the investigation into your children's whereabouts.'

 

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[해석] "키니 부인 전 FBI의 아동 유괴 대응 배치 팀의 특별 요원인 제니퍼 미첼인데, LA 지부 소속으로 나와서 활동합니다. 앉아도 될까요?"

  오드라는 고개를 끄덕였다.

  미첼은 미소 지으면서 고맙다고 말하고서 자리에 앉았다. 남자는 성을 내며 다시 기침을 했다. 오드라는 퀴퀴한 담배 냄새가 테이블을 가로질러 번지는 것을 느꼈다.

  "이 신사 분은 대민 보안, 범죄 조사국의 애리조나 지부 소속의 라일 쇼월터 형사로, 피닉스 사무실에서 나와 활동합니다. 쇼월터 형사는 엄밀히 말해서 지켜보려고 여기 계십니다. 분명히 말하면 제가 당신 아이들의 소재에 대한 조사를 담당합니다."

[정답] (A)와 (B) : out

 

[해설]

[based out of ~]

원래 '본부가 ~이다'는 'based in / on ~'를 사용하는 게 맞습니다. 이점에서 미국식의 표현인 'based out of ~'는 옳지 않은 표현이라고 비난을 받습니다. 그럼에도 군대에서는 본부는 어디지만 활동은 떨어진 곳에 하는 경우가 많아서 이를 'based out of ~'란 표현을 사용해서 나타냅니다.

She is hardware engineer based in London.

"그 여자는 런던 본부 소속의 하드웨어 엔지니어다." [대부분 런던에서 일한다.]

She is hardware engineer based out of London.

"그 여자는 런던 본부 소속으로 (나와) 활동하는 엔지니어다." [런던 소속이지만 기타 여러 곳에서 활동한다.]

'based in London and working out of London'(the office is in ~ but a lot of work is actually performed outside ~)의 의미를 그냥 'based out of London'으로 표현한 것으로 이해하면 됩니다.

[본문]

based (A)[out] of Los Angeles

based (B)[out] of Phoenix

FBI에도 군대식 용어가 침투해서 사용된 것인데 옳고 그름을 떠나서 그렇게도 표현하는 것을 이해하면 그만입니다.

 

Posted by 연우리