연어2021. 5. 6. 04:41
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → TwmofH8s79E

#1.  Sinkus resumed the reins of the interview: "Was it nice to have him back?"

   "Oh yes," Mrs. Eola gushed. Eola Sr. shot her a look. She clammed up.

   "Look," Eola Sr. said impatiently. "I know what you're trying to ask. Why don't we just cut to the (A)[      ]? We committed our son. We personally drove our only boy to a mental hospital. What kind of parents do such a thing?"

 

#2.  "This is getting sick," Marino said ominously. "I mean, let's cut to the (B)[      ], no pun intended. What are we saying here? That some squirrel cut this lady's throat and mutilated her face? And then torched the house?"

   "I guess that's one possibility," Vessey said.

   "Well, mutilating a face gets personal," Marino went on. "Unless you're dealing with a loony tune, you don't find killers mutilating the faces of victims they don't have some sort of connection with."

 

# 빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석] 신쿠스는 인터뷰의 고삐를 다시 잡았다. "그가 돌아와서 기뻤나요?"

    "오, 그럼요."라고 에올라는 말이 터져 나왔다. 에올라 시니어는 그녀를 쏘아 보았다. 그녀는 입을 다물었다.

    "이봐요,"라고 에올라 시니어는 참지 못해 말했다. "당신 무슨 질문을 하려는지 알아요. 우리 그냥 본론으로 직행하지요? 우리 우리 아들을 위탁시켰어요 우리는 개인적으로 우리 차로 외아들을 정신 병원으로 보냈어요. 어떤 종류의 부모들이 그런 짓을 하겠어요?"

[#2. 해석] "이거 짜증 나기 시작하네."라고 마리노는 불길하게 말했다. "제 말은 바로 요점으로 가자고요. 농담 빼고요. 여기서 우린 뭘 말하고 있는 겁니까? 어느 미치광이가 이 여자의 목을 따고 얼굴은 훼손했다는 겁니까? 그리고 집에 불을 지르고요?"

    "제 생각엔 그것도 한가지 가능성이죠."라고 베시는 말했다.

    "음, 얼굴을 훼손하는 것은 사적인 감정이 있어서죠."라고 마리노는 이어서 말했다. "당신이 미치광이를 다루지 않는 한 킬러들이 어떤 연관도 없는 희생자들의 얼굴을 훼손한다고 생각하진 않죠."

[정답]   (A)와 (B) : chase

 

[어휘 또는 표현]

take the reins : 고삐를 잡다, 통솔하다   resume the reins of ~ : ~의 고삐를 다시 잡다

gush : [액체·말 등이] 세차게 흘러[쏟아져] 나오다, 분출하다; 지껄여대다

clam up :  입을 다물다 : shut up like a clam(대합조개)

commit : 제2의미 동사 : [사람·물건을] [남의] 보호에 맡기다, 위탁하다 : (L com- : together + mittere : to send)

[보내서 함께 하게 하는 데서]

pun : 말장난; 농담; 언어유희

squirrel [skwə́ːrəl] : 다람쥐; 미치광이

loony [lúːni] : 미친; 어리석은, 철없는; 미치광이 [애니메이션 'Looney Tunes'에서]

[해설] 

[cut to the chase]

본격적인 부분으로 넘어가다. [영화에서 늘 앞 부분은 지루하다가 추적 장면에서부터 중요한 얘기가 나오는 데서]

비슷한 표현이 많죠.

Let's get / come  to the point.  Don't beat around the bush.

 

Posted by 연우리