연어2022. 3. 29. 14:21
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  Vfwu3sBMvds

#1.    When a young journalist embarrassed The New Republic and other publications by fabricating articles, the columnist Richard Cohen wrote that the young man should seek another line of work after having filed articles "made up out of (A)[       ] cloth."

 

#2.    Numerous attempts have been made to identify a real woman (who may or may not have been named Laura, a word that in Latin can mean "fame") whom Petrarch loved, but without success, and there is some doubt that such a woman actually existed. Petrarch was aware of the power of Dante's love for Beatrice (who was a real woman), of how she had inspired him to write immortal verse. He was capable of creating Laura out of (B)[       ] cloth and of falling in love (as a muse, at least) with his creation.

 

#3.  "I cannot believe you would ask Father Gelroy to tell you what he cannot."

   "Cannot? Or will not?" Liam asked.

   "Cannot," she snapped, glaring at him. "I will not allow you to bully Father Gelroy. He's a man of the (C)[       ]. He has explained more than once that he cannot tell you. Leave him along, or you will have to answer to me."

 

#1.    빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

#2.    빈칸 (C)에 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석]    한 젊은 기자가 기사들을 날조해서 뉴 리퍼블릭과 다른 출판물들을 당혹스럽게 했을 때 칼럼니스트인 리차드 코헨은 이 젊은이가 날조된 기사들을 송고한 후에 다른 종류의 일자리를 찾아보아야 하겠다고 적었다.

[#2. 해석]   라틴어로 "명성"을 의미하는 단어인 로라로 명명되었을 수도 아닐 수도 있었던 페트라르카가 사랑했었던 실제의 여성을 확인하고자 많은 시도들이 있었지만 아무런 성과도 없었고 그런 여성이 실제로 존재했었는지에 대한 의구심도 존재한다. 페트라르카는 실재했던 여성인 베아트리체에 대한 단테의 사랑의 힘과 그녀가 그로 하여금 불멸의 시를 쓰도록 어떻게 영감을 주었는지에 대해서도 알고 있었다. 그는 로라는 완전히 꾸며내고 자신의 창조물과 사랑에 (적어도 뮤즈로서) 빠지는 게 가능했었다.

[#3. 해석]    "겔로이 신부님에게 말할 수 없는 것을 말하라고 요구한다고요 믿을 수가 없네요."

   "할 수 없는 겁니까? 아니면 안 한다는 겁니까?"라고 리암은 물었다.

   "할 수 없는 거죠."라고 그녀는 그를 노려보면서 외쳤다. "전 당신이 겔로이 신부님을 괴롭히게 나두지 않겠어요. 그는 성직자에요. 그는 한 번 이상을 말할 수 없다고 설명했어요. 그냥 가게 하세요. 안 그러면 당신은 제게 책임을 져야 할 거예요."

[정답] 1.    (A)와 (B) : whole    2. (C) : cloth

 

[해설]

whole cloth : 원단 → 날조 : pure fabrication -- usually in the phrase out of whold cloth : 사실무근인; 거짓의; (미 구어) 아주 엉터리인; 순전히 날조한 [원래는 'a whole cloth',(or broadcloth)는 쪼가리 천이 아닌 풀 사이즈의 원단을 의미했고 '순전한 것'을 의미했다. 19세기에 의미의 반전이 일어나게 되는데 그 후에 재단사들이 원단이 아닌 것을 댕겨 펼쳐서 *원단인 양 한 데서 '날조'의 뜻이 생겨났다고도 추측한다.]

[out of (the) whole cloth]

완전 날조된 : entirely fictional or utterly false; completely fabricated and not based on reality at all.

To be honest, I don't believe a word he says--it sounds cut out of whole cloth to me.

"정직하게 말하면 그가 하는 말 하나도 믿을 수 없어. 원단인양 날조한 것으로 들려."

I broke curfew staying out too late with my boyfriend, but luckily I was able to make an excuse out of whole cloth about being at the library.  "나는 내 남자 친구와 너무 늦게 나가 있으면서 외출 금지 시간을 어겼지만, 도서관에 있었다고 완전 거짓말로 핑계를 댈 수 있었다."

curfew [kə́ːrfjuː] : 만종, 인경(evening bell) : 중세 유럽의 소등·소화의 신호; [불가산] 야간 단속령; 야간 통행 금지령, 소등령; (일반적으로) 통행 금지; 귀대시간; (일반적으로) 폐문 시간; 외출 금지 시간  : (OF cuvrir : to cover + OF feu : fire) ['cur'는 'cover'로 'few'는 'fire'로 기억한다, 불을 끄는 시간에서]

The theory was created out of whole cloth. "그 이론은 완전히 날조된 것이었다."

The Russians are not manufacturing an issue out of whole cloth -- nationalism clearly has an authentic popular basis -- but instead use their influence to magnify it.

"러시아인들은 문제를 완전히 날조해서 만들고 있지는 않다. 민족주의 분명히 정통적인 대중의 기반을 가지고 있다. 하지만 민족주의를 확대하기 위해서 자신들의 영향력을 사용하고 있는 것은 사실이다."

[man of the cloth]

성직자 : 원래는 작업복이나 유니폼을 입은 사람을 뜻했으나 17 세기에 성직자의 뜻으로 한정되게 된다.

Ever since he was young, John knew he wanted to become a man of the cloth.

"어린 시절이래로 내내 존은 자신이 성직자가 되길 원했다는 것을 알았다."

Father Brown is a man of the cloth and is welcome at our table for dinner every Sunday.

"브라운 신부는 성직자고 일요일 마다 저녁 식사 테이블에서 환영받는다."

 

Posted by 연우리
연어2022. 3. 26. 05:21
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  wklVFeRflbc

#1.    There were many ways a captain could torment petty officers in the navy, and Vandermeier knew them all. He adjusted rotas so that Chuck and Eddie never had the same day off. He marked their reports "adequate," knowing full well that anything less than "excellent" was in fact a black mark. He sent confusing messages to the pay office, so that Chuck and Eddie were paid late or got less than they should have, and had to spend hours straightening things out. He was a (A)[       ] pain. And now he had thought up some new mischief.

                                          [켄 폴릿(Ken Follet)의 『세계의 겨울』의 700 쪽에서]

 

#2.    Quinn was an animal lover. All animals. Period. If it had two legs or four; hard shell, fur, or feathers; beak, wings, scales, or webbed feet, she loved it. She'd even gone so far as to give up meat, becoming a vegan, which, when they were on the road together, was a (B)[       ] pain.

                                          [리사 잭슨(Lisa Jackson)의 『Almost Dead』의 112 쪽에서]

 

#3.    "Did you check behind you?" Vladimir asked.

     "Of course I did," Raskin lied.

     "So what now?" Chenko asked.

     "I'll call the Zec," Linksy said.

     "He'll be (C)[       ] pissed,' Vladimir said. "We nearly had the guy."

 

 

#1.    빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 '왕'과 관련된 단어는?

#2.     빈칸 (C)에 들어갈 '왕'과 관련된 부사는?

 

[#1. 해석]    해군에서 함장이 부사관들을 괴롭힐 수 있는 많은 방법들이 있었고 밴더마이어는 그것들을 다 알고 있었다. 그는 근무 당번 표를 조작해서 척과 에디는 결코 같은 날 휴무할 수 없었다. 그는 그들의 고과표에 '충분한'이라고 표기했는데 '뛰어난' 이하의 어떤 것도 사실은 낙제점이라는 것을 잘 알고 있기 때문이었다. 그는 급여 부서에 혼란스러운 메시지를 보내서 척과 에디는 늦게 지급을 받거나 받아야 했던 것보다 적게 받았고 상황을 시정하려고 여러 시간을 보내야 했다. 그는 왕짜증이었다. 그리고 이제 그는 새로운 장난질을 생각해 내었다.

[#2. 해석]    퀸은 동물 애호가였다. 모든 동물을 사랑했다. 그뿐이다. 두 다리든, 네 다리든, 껍질이 딱딱하든, 털이 덮여 있든, 부리가 있든, 비늘이 있든, 물갈퀴가 있든 사랑했다. 심지어 고기를 포기하고 절대 채식주의자가 되었는데 이는 그들이 함께 여행할 때는 왕짜증 나는 일이었다.

[#3. 해석]   "너 뒤도 살폈어?"라고 블라드미르는 물었다.

      "물론이죠."라고 라스킨은 뻥을 쳤다.

      "그래 이제 어쩔 거야?"라고 첸코는 물었다.

      "제크 짱에게 전화 때려야지."라고 린스키는 말했다.

      "짱 진짜 짱[개, 조나] 열받을 거야."라고 블라드미어는 말했다. "놈을 거의 잡을 뻔했으니까."

[정답]     1. (A)와 (B) : royal       2. (C) : royally

 

[어휘 또는 표현]

petty officer : 하사관   

rota : 당번, 순번; 근무 당번 표  

black mark : 오점; 낙제점; 벌점

royal [rɔ́iəl] : (비격식) 멋진, 최고의; 유별난, 지나친  a royal present (굉장한 선물); 지독한, 극단적인, 집요한

royally : 왕으로서; 왕자답게; 훌륭하게; (구어) 멋지게, 굉장히; (비격식) 매우, 지극히, 완전히, 전적으로 

 왕, 짱, 개, 저나 ~ 

screwed : 나사(못)으로 고정시킨; 속은, 사기당한; 엉망진창의

pissed : 성난, 열받은; 난처해진; (속어) 술 취한  [ㅎ 'piss'는 오줌 누다; 제기랄]

[해설]

우리말 강화사 '왕 ~'에 해당되는 단어는 royal이다. AN 연어로 'a royal pain'을 '왕짜증'으로 암기해 놓아야 한다.

[강화사 royal / royally : *** 왕-, 짱-, 개-]

royal pain ; someone or something irritating; a severe annoyance : 'royal'만 사용하면 '왕짜증'이고, 'pain in the ass / arse'는 '똥꼬 짜증'이다. 이는 우리말로 '왕, 짱, 개 등을 강화사로 사용하는 것고 같은 현상이다.

That girl was such a royal pain. "그 여자 정말 왕짜증이었어."

(royal) pain in the ass / arse : (왕) 똥꼬 짜증

a pain in the neck / back / arm / wherever : 개 짜증

Her questions were a royal pain, but I had to answer them as part of my job. 

"그녀의 질문들은 왕짜증이었지만 일이어서 대답을 해주어야 했어."

This is not easy for me to admit, but there are times when I know I'm a royal pain in the nappy area to him. (nappy : 기저귀) "이건 내가 인정하기 쉽지 않지만 내가 그에게 왕 (똥꼬) 짜증인 걸 내가 아는 때가 종종 있어."

[right royal]

짱 멋진 : excellent, fine   

The meal was a right royal feast. "식사는 짱 멋진 진수성찬이었다."

[royally screwed]

When one is at the apex of a position that results from a negative problem or situation and appears seemingly impossible to change. : much worse than screwed  "'왕같이'를 사용한 것은 '비관적인 문제나 상황에서 야기된 그리고 바뀔 것 같지도 않은 위치의 맨 꼭대기에 위치한' 것을 의미하는데 우리말로 '왕, 짱, 개'를 앞에 사용하는 것과 같은 현상이다. 'royally screwed'는 '심하게 screwed'된즉, '짱 망한, 개 속은'의 뜻이라 할 수 있다.

Man 1 : Dude did you see oceans 11?  "친구, 오션스 일레븐 봤어?"

Man 2 : No, why?  "아니, 왜?"

Man 1 : The casino owner got royally screwed.  "카지노 주인 개 속은 거야 [짱 망한 거야.]"

[royally pissed]

짱 열받은, 조나 열받은

[본문]

He'll be (C)[royally] pissed. "짱은 조나 열받을 거야."

'연어' 카테고리의 다른 글

keep / hold ~ at bay  (0) 2022.03.30
out of whole cloth, man of the cloth  (0) 2022.03.29
beat around the bush 요점을 피하다, 에둘러 말하다  (0) 2022.03.24
roll the dice 주사위(들)을 던지다  (0) 2022.03.22
grandfather clock  (0) 2022.03.20
Posted by 연우리
연어2022. 3. 24. 12:48
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → Do9OAEHvTm8

#     "Stop beating around the (A)[      ] and tell us what your new game is, Chandresh darling," Mme. Padva says, swirling her brandy. "Some of us aren't getting any younger." One of the Burgess sisters stifles a giggle.

    "But of course, Tante Padva." Chandresh bows in her direction. "My new game, as you so appropriately call it, is a circus."

 

#1.    빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

#2.    버제스 자매 중 한 명이 낄낄 웃음을 참은 것을 고려해서 (B)'[      ] entendre'(이중의 뜻)이 되도록 한 단어를 넣으시오.

 

[해석]    "찬드레쉬, 자기야 말 돌리지 말고 새 게임이 뭔지 말해줘요."라고 마담 파드바는 말하면서 브랜디를 휘젓는다. "우리들 중에는 그래봤자 조금도 화끈거리지 않는 이들도 있지요." 버제스 자매 중의 한 명은 낄낄 웃음을 참는다.

      "탕 파드바, 물론 그래야겠죠." 찬드레쉬는 그녀를 향해 목례를 한다. "당신이 아주 적절하게 말한 제 새 게임은 서커스입니다."

[정답]     1. (A) : bush       2. (B) : double

 

[어휘 또는 표현]

giggle : 낄낄[킬킬] 웃다, 참으면서 웃다; 낄낄 웃음; 재미있는 사람, 농담; 대수롭지 않은 장난

stifle [stáifl] : 숨을 막다; 질식시키다; [목소리·감정 등을] 억누르다, 억제하다; [반란 등을] 진압하다,[자유·사상을] 억압[탄압]하다; [불 등을] 끄다  : (O F estouffer : smother) [어원 불확실]

double entendre [aːntάːndrə] : (프랑스어) 이중의 뜻, 양의: 이중의(특히 한쪽은 천하고 위태로운) 뜻을 함축한 어구 (참고 : 프랑스어지만 프랑스에 존재하지 않는 말. 본래의 'double entente'가 영어에서 'double entendre'로 사용되어 왔음.) : (O F, double + entente : intent, understanding, meaning) [두 가지 의도, 의미에서]

entente [aːntάːnt] : [국가 간의] 협약, 협상; (집합적) 협상국 : (O F, entente : intent, understanding, fr. in + tendere : to stretch out) [손을 내밀어 악수, 협약하는 데서]

bush : (한 그루의) 관목; (the bush) 관목숲, 덤불; 더벅머리; (속어) 여성의 음모; (원래) (선술집 간판으로 쓰던) 담쟁이 가지; 술집 간판

Good wine needs no bush. "술 좋으면 그만이지 간판이 무슨 소용이랴."

[해설]

[beat around[about] the bush]

(비격식) 요점을 회피하다, 속을 떠보다, 에둘러 말하다 : to avoid giving a definite answer or position; to talk around a subject without getting to the point  [중세에 새잡이 갈 때 사람을 고용해서 수풀 주변을 막대기로 쳐서 새가 푸드득 날아가게 해서 그물로 잡게 했다. 직접 있을 만한 곳을 두드리다가는 벌집을 건드리는 등 원치 않는 결과를 초래하지 않도록 하기 위해서.]

Please stop beating around the bush and tell me the full story. "제발 요점 피하지 말고 전부 다 얘기해요."

Stop beating about the bush. What's he done?  "말 돌리지 마. 게가 뭔 짓을 한 거야?"

마담 빠드바가 'bush'를 '여성의 음모'라는 야한, 숨어 있는 뜻을 중의적으로 사용하자 버제스 자매의 한 명이 낄낄 참으며 웃는 것입니다. ㅎ 거기 근처 건드려도 늙어서 느낌도 없다는 뜻이죠.

 

Posted by 연우리
연어2022. 3. 22. 11:21
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → yW4xI-WBAmU

#     "Sully, if we impress them, we'll turn this company around."

    "Like the last time, huh?"

    "A fluke. We've fixed the problem."

    "So maybe there'll be another fluke."

    "You're gonna jinx us, you know that?" She shoved the phone in front of him. "Call Gordon. If we're gonna roll the (A)[      ], we might as well bet the whole house."

    He eyed the phone, thinking about ApogeeⅠ. About how a lifetime of dreams can be vaporized in an instant.

    "Sully?"

    "Forget it," he said. "My brother's got better things to do than hang out (B)[     ] losers." And he tossed the newspaper into the rubbish can.

      

#1.   빈칸 (A)에 'die'(주사위)의 복수형을 넣으시오.

#2.   빈칸 (B)에 한 단어를 넣으시오.

 

[해석]    "설리, 그 사람들에게 좋은 인상을 주려면 우린 이 회사 바꿔 놓아야 해요."

    "하, 저번처럼요?"

    "요행으로 우린 문제를 고쳐 놓았어요."

    "그래서 어쩌면 또 요행수가 있을 거 기대하는 거군요."

    "우리에게 징크스 만들지 마세요. 알잖아요?" 그녀는 그 앞에 전화를 밀어놓았다. "고든에게 전화하세요. 주사위를 던지려면 집안 전체를 거는 게 나아요."

     그는 전화기를 살피면서 애포지 원에 대해 생각했다. 평생의 꿈이 한순간에 증발해버린 것에 대해.

     "설리?"

     "없던 일로 하지요."라고 그는 말했다. "형은 루저하고 지내기 보다 더 나은 일이 있지." 그리고 그는 신문을 쓰레기통에 던져 버렸다.

[정답]    1. (A) : dice      2. (B) : with

 

[어휘 또는 표현]

fluke [fluːk] : (비격식) 뜻밖의 행운, 요행(수); 플루크; 요행이 손에 넣다  [어원 불명 ㅎ 전 '뽀로꾸'란 하죠.]

jin[dʒiŋks] : (비격식) 화[불운]를 가져오는[가져온다고 하는] 사람[것], 재수 없는 사람[것]; 불운의 시기; 화를 가져오다; 트집을 잡다; 망쳐버리다 : bad luck : (L jynx wryneck(사경, 개미잡이)  [미국 영어, ㅎ 징크스]

jin[dʒiŋk] : 흥청망청 놀기; 날쌔게 몸을 비키기[도망치기]; 재빨리 몸을 비키다; 속이다

die² [dai] : 다이스; 수나사 끊는 틀; 틀, 금형; 주사위 하나 [본시 'dice'에서 자음 '-c'가 빠져 만들어짐]

[해설]

[hang out with]

~와 시간을 보내다, 어울려 놀다 → 붙어지내다 ['hang'은 옆으로 붙어서 함께(with) 나돌아(out) 다닌다는 뜻]

I hang out with her everyday. "나는 그녀와 매일 붙어 나다녔다." [아이는 'play', 어른은 'hang out']

[roll the dice]

주사위(들)를 던지다; 행운에 기대 모험을 하다  [ㅎ 주사위는 본시 여러 개를 던져 하는 게임이죠.]

The bartender decided to roll the dice and use rum for the cocktail since they were out of gin. 

"바텐더는 칵테일 만드는데 럼을 사용하는 모험을 했다. 진이 떨어졌기 때문이었다."

 

Posted by 연우리