'like shooting fish in a barrel'에 해당되는 글 2건

  1. 2021.10.24 like shooting fish in a barrel 쉬운가?
  2. 2021.02.07 like shooting fish in a barrel 쉬운가?
문법2021. 10. 24. 18:09
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  pH0ktgbNJgw

#1.   I took four zigzagging steps and staggered into the rear bedroom. Another ringing shot, and I was hurling myself over the windowsill, wincing as I flopped awkwardly onto the metal fire escape. I could feel the rickety deck sway upon impact. Couldn't stop. I'd be trapped on the tiny fenced-in balcony, and he'd come for me, like shooting (A)[      ] in a barrel.

#2.   Do you want me to fix this TV? It won't be a problem, really, it will be like 'shooting (B)[     ] in a barrel.'

#3.  He's probably the most skillful businessman in our town, but compared to the chiefs of the big national industries, he's still got a lot to learn. He's just a big (C)[     ] in a little pond.

#4.   A : And I'm awful at doing reports.

     B : Come on, buddy, don't cry stinking (D)[    ]! You are so talented and have so much to offer the company -- don't put yourself down.

#   (A), (B), (C)와 (D)에 공통으로 들어갈 한 단어는?

[#1. 해석]   지그재그로 네 걸음, 비틀거리며 뒤쪽 침실로 들어갔다. 또 한 번의 총소리에 휙 창문 틀을 넘어 철제 비상구로 쿵 떨어지며 인상을 찡그렸다. 충격으로 바닥이 흔들리는 걸 느꼈다. 멈춰 있을 수가 없었다. 그 조그마한 철제 발코니에 갇혀 있게 되면 통속의 물고기를 쏘듯 쉽게 나를 공격할 것이기 때문이었다.

[#2. 해석]   이 TV 내가 고쳐줄까? 사실 일도 아냐. 통 속의 물고기 쏘는 것처럼 쉬워.

[#3. 해석]   우리 동네에서 그는 아마도 가장 솜씨 좋은 사업가지만 전국적인 업계의 대표들에 비하면 아직도 배울 게 많다. 그는 우물 안 개구리에 불과하다.

 

[#4. 해석] 

A : 게다가 난 리포트를 정말 못해.

B : 친구, 왜 이래. 스스로를 헐뜯지 마. 재능도 있고 회사에 제시할 것도 많잖아. 스스로를 폄하하지 마.

[정답]    (A), (B), (C), (D) : fish

 

[어휘 또는 표현]

a big fish in a little pond : 작은 연못의 큰 물고기 → 우물 안 개구리

crying stinking fish : 자기의 노력을 스스로 헐뜯다, 불신을 자초하다

​[해설]

통 속의 물고기를 쏘는 것이 쉬운 일일까요? 우선 통의 크기가 문제죠? 엄청나게 큰 통, 조그만 통, 보통 통이냐가 문제죠. 전통적으로는 'barrel'은 42갤런의 물을 넣기 충분하다고 합니다. 물고기의 크기와 수가 문제가 됩니다. 가장 자리까지 잔뜩 들어 있다면 맞추기 쉽겠죠. 적어도 한 마리는 아닙니다. 한 마리라면 'a fish'가 되어야 하니까요. 여러 마리의 물고기들이라면 단수와 복수의 동형인 'fish'를 사용하고 여러 종류를 굳이 구분하자면 'fishes'를 사용합니다. 여러 마리가 아니고 한 마리(one fish) 라면 맞추기가 더 어려워지겠죠. 물은 없이 잔뜩 넣어서 염장해 놓으면 맞추기 쉽겠지만 개체의 형태가 구분되지 않거나 의미 없을 때는 영어에서는 불가산 명사가 될 뿐 아니라(큰 감자는 가산 명사지만 의껜 감자는 불가산 명사) 죽은 경우여서 'shooting'할 이유도 없어집니다. 이런저런 이유로 우리만 아니라 미국인들도 용이성에 대해 궁금하기에 어떤 TV 프로에서 실제로 용이성을 테스트해보고 실제로 쉽다는 결론을 내렸다고 합니다. 한 마리 물고기는 조각을 내면 한 마리가 아니지만 음식인 생선은 잘라도 생선이어서 불가산 명사입니다.

결론 : 쉽다.

Posted by 연우리
문법2021. 2. 7. 06:54
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  RLMyI7_DlhM

#1.  I took four zigzagging steps and staggered into the rear bedroom. Another ringing shot, and I was hurling myself over the windowsill, wincing as I flopped awkwardly onto the metal fire escape. I could feel the rickety deck sway upon impact. Couldn't stop. I'd be trapped on the tiny fenced-in balcony, and he'd come for me, like shooting (A)[    ] in a barrel.  

#2.   Do you want me to fix this TV? It won't be a problem, really, it will be like 'shooting (B)[    ] in a barrel.'

#3.  He's probably the most skillful businessman in our town, but compared to the chiefs of the big national industries, he's still got a lot to learn. He's just a big (C)[     ] in a little pond.

#4.   A : And I'm awful at doing reports.

     B : Come on, buddy, don't cry stinking (D)[    ]! You are so talented and have so much to offer the company -- don't put yourself down.

 

# 빈칸 (A), (B), (C)와 (D)에 공통으로 들어갈 한 단어는?

[#1. 해석] 지그재그로 네 걸음, 비틀거리며 뒤쪽 침실로 들어갔다. 또 한 번의 총소리에 휙 창문 틀을 넘어 철제 비상구로 쿵 떨어지며 인상을 찡그렸다. 충격으로 바닥이 흔들리는 걸 느꼈다. 멈춰 있을 수가 없었다. 그 조그마한 철제 발코니에 갇혀 있게 되면 통 속의 물고기를 쏘듯 쉽게 나를 공격할 것이기 때문이었다.

[#2. 해석] 이 TV 내가 고쳐줄까? 사실 일도 아냐. 통 속의 물고기 쏘는 것처럼 쉬워.

[#3. 해석] 우리 동네에서 그는 아마도 가장 솜씨 좋은 사업가지만 전국적인 업계의 대표들에 비하면 아직도 배울 게 많다. 그는 우물 안 개구리에 불과하다.

[#4. 해석]

A : 게다가 난 리포트는 꽝이야.

B : 친구, 왜 이래. 스스로를 헐뜯지 마. 재능도 있고 회사에 제시할 것도 많잖아. 스스로를 폄하하지 마.

[정답]  (A), (B), (C)와 (D) : fish

 

[어휘 또는 표현]

rickety [ríkiti] : [사람이] 구루병에 걸린; [가구 등이] 흔들흔들하는, 거덜이 날 것 같은; [몸 등이] 허약한; [동작 등이] 덜거덕 거리는, 어색한 (Gk rhakhitis(rhakhis(척추) + -itis(염증), rachitis [rəkáitis] : 구루병, 꼽추병(= rickets)) [구루병(佝僂病), 골연화증(骨軟化症)]

구루병 : (佝僂病) : 비타민 디(D)의 부족으로 뼈의 성장에 장애가 생겨 등뼈나 가슴 따위가 구부러지는 병  

[꼽추 구 + 구부릴 루]

[해설]

[like shooting fish in a barrel]

통안의 물고기 쏘는 것처럼 아주 쉽다 : extremely easy or not difficult at all

It should have been like shooting fish in a barrel, but convincing them to increase their investment is proving a lot trickier than we expected. "그것은 통 안의 물고기를 쏘는 것처럼 쉬웠지만 그들을 설득해서 투자를 증가시키는 것은 우리가 예상했던 것보다 훨씬 어려운 것으로 판명되고 있다."

[fish : 가산 N or 불가산 N  + 용이성]

통 속의 물고기를 쏘는 것이 쉬운 일일까요? 우선 통의 크기가 문제죠? 엄청나게 큰 통, 조그만 통, 보통 통이냐가 문제죠. 전통적으로는 'barrel'은 42 갤런의 물을 넣기 충분하다고 합니다. 물고기의 크기와 수가 문제가 됩니다. 가장 자리까지 잔뜩 들어 있다면 맞추기 쉽겠죠. 적어도 한 마리는 아닙니다. 한 마리라면 'a fish'가 되어야 하니까요. 여러 마리의 물고기들이라면 단수와 복수의 동형인 'fish'를 사용하고 여러 종류를 굳이 구분하자면 'fishes'를 사용합니다. 여러 마리가 아니고 한 마리(one fish) 라면 맞추기가 더 어려워지겠죠. 물은 없이 잔뜩 넣어서 염장해 놓으면 맞추기 쉽겠지만 개체의 형태가 구분되지 않거나 의미 없을 때는 영어에서는 불가산 명사가 될 뿐 아니라(큰 감자는 가산 명사지만 의 깬 감자는 불가산 명사) 죽은 경우여서 ' shooting'할 이유도 없어집니다. 이런저런 이유로 우리만 아니라 미국인들도 용이성에 대해 궁금하기에 어떤 팩트 체크 TV 프로에서 실제로 용이성을 테스트해보고 실제로 쉽다는 결론을 내렸다고 합니다. 한 마리 물고기는 조각을 내면 한 마리가 아니지만 음식인 생선은 잘라도 생선이어서 불가산 명사입니다.

​[a big fish in a little[small] pond[pool]]

작은 연못의 큰 물고기 : someone who is important within his limited sphere, but not in the larger world

In Rhodesia I was a big fish in a small pond. But here there'd be many lean years before I built up a reputation.

"로디지아에서 나는 우물 안 개구리였다. 하지만 여기 오니 명성을 쌓기 전에 힘든 여러 해를 보내야 했다."

Since she was so popular and well-known within the walls of her small high school, Jennifer was used to being a big fish[frogin a small pond. Once she started attending a large state university, however, she suddenly realized that it would take a lot more effort to make friends. "제니퍼는 작은 고등학교 내에서는 아주 인기 좋았고 유명했기 때문에 작은 연못에 큰 물고기로 사는 것에 익숙했었다. 하지만 일단 주립 대학에 다니기 시작했을 때 그녀는 갑자기 친구들을 사귀는 데 훨씬 많은 노력이 필요할 것임을 갑자기 깨달았다."

우리말 → 우물 안 개구리 : a big frog in a small pond : 미국 영어에서는 우리처럼 'frog'를 사용하기도 합니다.

[crying stinking fish]

자기의 노력을 스스로 헐뜯다, 불신을 자초하다 : to undermine one's own efforts; to put oneself down

[썩어서 냄새나는 생선을 소리 질러 좋다고 선전하면(street vendors crying their wares(i.e. shouting and praising their goods) 손님을 끌 수 없는 데서, 'cry'는 '[상품을] 소리치며 팔다'의 뜻이다.]

The companies involved are not going to cry stinking fish for sell.

"관련 회사들은 썩은 냄새나는 생선을 팔려고 소리치지는 않을 것이다."

Posted by 연우리