연어2021. 12. 19. 05:29
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → qupGEGCt_yk

#   ~ ~ Jeb Bush once said of what it meant for his business career that he was the son of an American president and the brother of an American president and grandson of a wealthy Wall Street banker and US senator. When he ran for governor of Florida, he repeatedly referred to himself as a "self-made man," and it is a measure of how deeply we associate success with the efforts of the individual that few (A)[      ] an eye at that description.

 

#   빈칸 (A) '눈도 깜짝 (안) 했다'의 뜻이 되도록 한 단어를 넣으시오.

 

[해석]    ~ ~ 젭 부시는 한 번은 자신이 미국 대통령의 아들이자 미국 대통령의 동생이고 부유한 월스트리트의 은행가이자  상원 의원의 손주라는 것이 자기의 비즈니스 경력에 무엇을 의미하는지를 말한 적이 있었다. 그가 플로리다 주 주의사에 출마했을 때 그는 자신을 '자수 성가한 사람'이라고 거듭 칭했고 이런 자기 묘사에 대해 눈 하나 깜박이는 사람이 거의 없었다는 것은 우리가 성공을 개인의 노력과 아주 깊이 연결하고 있음을 보여주는 척도이다. 

[정답]    (A) : batted

 

[어휘 또는 표현]

what it meant for ~ that ~ : 'it'는 가주어, 진주어는 'that 절'이다.

it is a measure of ~ that few (A)[      ] an eye at that description.

'it'는 가주어, 진주어는 'that 절'이다.

bat¹ : (야구) 배트

bat² : 박쥐; 매춘부

bat³ : [눈을] 깜박이다(wink); [날개를] 파닥거리다

[해설]
[do not bat an eye]
눈 하나 깜박이지 않다, 꿈쩍도 않다; 태연하다 : to show no sign of surprise or worry when something unexpected happens
야구 배트나 박쥐가 아니고 'falcon'(매)이나 여자가 눈을 깜박(blink) 거리거나 파닥(flutter) 거리는 것을 의미한다. 원래 여자가 눈을 깜박이면 예쁜 것으로 생각하죠. 'not bat an eyelid'나 'not bat an eyelash'를 사용하기도 한다.
Mary didn't even bat an eye when I told her I was moving out.
"내가 메리에게 집 나가겠다고 말했을 때 그녀는 심지어 눈 하나 깜박하지 않았다."
He didn't bat an eye when she told him he was being laid off. 
"그녀가 그에게 해고라고 말했을 때 그는 눈 하나 깜박이지 않았다."
Richard ate the snails without batting an eye. "리처드는 태연히 달팽이들을 먹었다."
Posted by 연우리
연어2021. 12. 17. 00:06
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → EdKtUuCOgOs

#​    Helen Rodin spent an hour at her desk. She took three calls. The first was from Franklin. He was bailing out.

  "I'm sorry, but you're going to lose," the investigator said. "And I've got a business to run. I can't put in unbilled hours on this anymore."

  "Nobody likes hopeless cases," Helen said diplomatically. She was going to need him again in the future. No point in holding his feet to the (A)[      ].

  "Not pro bono hopeless cases," Franklin said.

  "If I get a budget, will you come back on board?"

  "Sure," Flanklin said. "Just call me."

 

#   빈칸 (A)에 들어갈 단어는?

 

[해석]   헬렌 로딘은 책상에서 한 시간을 보냈다. 세 통의 전화를 받았다. 첫째는 프랭클린의 전화였다. 손을 뗀다는 것이었다.

    "죄송하지만 변호사님은 지실 겁니다."라고 프랭클린 조사관은 말했다. "그리고요 전 해야 할 일이 있어서요. 더 이상 돈 안 받고 시간을 내지 못 하겠어요."

     "가능성이 없는 무료 봉사 소송은 그렇겠지요."라고 헬렌은 외교적으로 말했다. 나중에 다시 그가 필요할 것이기에. 불구덩이에 그의 발을 넣어보았자 소용이 없는 것이다.

      "가능성이 없는 무료 소송은 안 합니다."라고 프랭클린은 말했다.

      "예산이 배정되면 다시 승선하실 거죠?"

      "물론이죠. 전화만 주세요."라고 프랭클린은 말했다.

[정답]     (A) : fire

 

[어휘 또는 표현]

pro bono : 무료로 행하는  pro bono public : 공익을 위해

[bail out]

[비행기에서] 낙하산으로 탈출하다; (비격식) [책임 회피 들을 위하여] 손을 떼다, [곤경 등에서] 벗어나다; 구제하다

We had been working on this project for months, and then John just bailed out on us.

"우린 이 프로젝트에 몇 달을 매달려 왔는데 존은 그냥 우릴 버리고 손을 뗐다."

Please stay, Bill. You've been with us too long to bail out now.

"빌, 제발 있어. 아주 오래 함께 해서 이제 벗어날 수 없어."

[come (back) on board]

(다시) 동참하다 [승선에서]

The former president of marketing at Floogle Inc. has come on board as Spacebook's new chief financial officer. "푸글 사의 전 마케팅 사장은 스페이스 북의 새로운 CFO로 승선했다."

[해설]

[hold someone's feet to the fire]

강하게 압력을 가하다 : pressure someone to consent to or undertake something

→ 불구덩이에 발을 밀어 넣다 [ㅎ 'hold a gun to someone's head''는 더 강한 표현]

The only way you'll get him to agree is to hold his feet to the fire.

"그를 동의하게 하는 유일한 방법은 불구덩이에 발을 밀어 넣는 것이다."

 

Posted by 연우리
연어2021. 12. 15. 00:17
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브]  TUCfUpX0w34

#1.    Sniffing loudly, she thought of the last few months when they had been living in Idaho. Maggie had wanted to get away from L.A. and "all the memories, all the pain." Becca had fought the move tooth and nail, had refused to speak to Maggie, had even wished she could die, and hadn't been afraid to tell her mother just how she felt. 

   Now, Becca cringed at the thought. At the time, Maggie had been seeing a shrink and had insisted that Becca visit him, too. Maggie McCrae had been a (A)[      ] case--well they both had been. Thinking back on that painful scene, Becca was embarrassed that she'd laid so much guilt on her mother and, though she hated to admit it, she had decided that living in Settler's Ridge wasn't all bad. In fact, some of it she actually liked.

 

#2.   "I thought I did." She took a sip of her coffee. "I'm a mother and a daughter, and I worked two jobs and went to college. That kind of responsibility forces you to develop discipline, or you end up a (B)[      ] case." She looked down. "Particularly in this situation."

 

#    빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

 

[#1. 해석]   킁킁거리며 냄새를 맡으면서 그녀는 그들이 아이다호에 살았던 몇 달을 생각했다. 매기는 L.A.를 떠나기를 "모든 기억들과 모든 고통을" 떠나기를 원했다. 베카는 이사하는 것을 필사적으로 반대했고 매기와 얘기하는 것도 거부했고 심지어 엄마가 죽었으면 했고 엄마에게 자신의 기분을 말하는 것도 두려워하지 않았다.

   이제 베카는 그걸 생각하며 부끄러워했다. 당시에 매기는 정신과에 다녔으며 베카도 정신과에 가볼 것을 주장했다. 매기 맥크레이는 정말 노이로제였다.--뭐 둘 다 그랬다. 그 고통스러운 상황을 되돌아 생각하며 베카는 자신이 엄마에게 너무 죄의식을 부여한 것에 대해 당황했고 인정하기 싫었지만 시애틀 리지에 사는 것이 다 나쁜 것은 아니었다는 결론을 내렸다. 사실 일부는 그녀가 실제로 좋아했다.

[#2. 해석]   "전 그랬다고 생각해요." 이브는 커피를 한 모금 마셨다. "엄마이자 딸로서 투잡을 하면서 대학을 다녔죠. 그런 종류의 책임이면 통제력을 갖게 되어야 해요. 안 그러면 결국 노이로제 상태가 되고 말죠. 특히 이런 상황에서는 요."라고 아래를 내려다보며 말했다.

[정답]    (A)와 (B) : case

 

[어휘 또는 표현]

cringe [krindʒ] : [사람·짐승이] (겁이 나서) 움츠리다; 굽신거리다, 아첨하다; 매우 부끄러워하다

tooth and nail[claw]

전력을 다해서, 온갖 수단을 다 써서; 필사적으로  : with all one's resources or energy; fiercely  [물어뜯고 할퀴는 데서, 육식 동물이면 'claw']

We fought tooth and nail to get these plans accepted. 

"우리는 이 계획들이 수용되게 하려고 필사적으로 싸웠다."

I know my brother has fought tooth and nail to be re-elected, so his victory tonight is certainly well earned.

"저는 내 형이 재선되려고 필사적으로 싸운 거 압니다. 그래서 오늘 밤 그가 승리를 얻은 것은 확실히 당연한 것입니다."

The elite troops have been placed around the perimeter to defend the palace tooth and nail from rioters.

"반군들로부터 궁을 필사적으로 보호하기 위해서 궁정 주변에 엘리트 군대들이 배치되었습니다."

Because there is a near-even split between the two parties in this state, politics tend to be red in tooth and claw come election time. "이 주에서는 양당 간에 거의 똑같은 비율을 차지하고 있어서 선거 때가 오면 정치권은 필사적으로 물고 할퀴고 피를 흘릴 겁니다."

[해설]

[basket case]

(수술로) 사지를 절단한 환자; 완전 무능력자; 노이로제에 걸린 사람; 기능이 마비된 상태  : (1) a person who has all four limbs amputated  (2) a person who is mentally incapacitated or worn out (as from nervous tension); also : one that is not functioning well or is in a run-down condition [1, 2 차 세계 대전에서 양발과 양손을 다 잃어서 바스켓 모양의 휠 체어로 날라야만 했던 경우는 없다고 군 의무관이 발표한 데서, By 'basket case' is meant a soldier who has lost both arms and legs and therefore must be carried in a basket.]

I was so worried about losing my job that I was a complete basket case

"나는 일자리를 잃을 가봐 너무 걱정한 나머지 완전히 노이로제 상태였었다."

[노이로제] : 독일어 Neurose : 신경증의 이전 말

20 years ago the country was an economic basket case

"20 년 전에 그 나라는 경제적으로 완전히 무능한 나라였다."

 

Posted by 연우리
연어2021. 12. 13. 02:32
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → 84Nb5czOj28

#1.   Ryan was pleased. At least he'd gotten through to Kyle. He considered that a major accomplishment, because in the last few months, Kyle hadn't shown much concern for his business--probably because of his kid's accident. "I think you should buy this McClure woman out. If Festival's got the reputation you claim, you should buy out the company lock, (A)[     ] and barrel. Then clean the house--find out if anyone there really is duplicating the tapes and get rid of him... or her."

#2.   Today, we will take (B)[     ] of where we are and discuss where we should move.

#    빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

[#1. 해석]    라이언은 기뻤다. 적어도 그는 카일을 이해시켰다. 라이언은 그걸 중요한 성과로 여겼다. 지난 몇 달 동안 자기 애의 사고 때문 인지 일에 많은 관심을 보이지 않았기 때문이었다. "내 생각에는 이 맥클루어란 여자를 사들여야 할 것 같아. 페스티벌이 자네가 주장하는 그런 평판을 지니고 있다면 그 회사를 몽땅 사들여야 해. 그런 다음에 청소를 해야 해. 누군가 그 회사에서 테이프를 복제하고 있는지 알아내서 그자를... 아니면 그녀를 제거해야 해."

[#2. 해석]   오늘 우리는 우리가 어디에 있으며 어디로 움직여야 하는지에 대해 천천히 살필 것이다.

[정답]     (A)와 (B) : stock

 

[어휘와 표현] 

get through to ~ : ~을 이해시키다 

lock : 안전장치 

barrel : 총신

stock : 개머리판 (보통 이 세 부분으로 나눠서 생산한다.)

[해설]

[take stock of ~]

1.~의 품질을 조사하다 2.~을 정사하다; ~을 천천히 살피다 [줄기에서 뿌리까지 살피는 데서]

[lock, stock and barrel]

몽땅, 모조리 

총의 세 부분을 등위 시켜 놓으면 '몽땅', '모조리'의 뜻이 된다. 이 세 개의 명사는 등위된 연어 관계이다.

 

[단의어(單義語) 본 stock]

monosemy [mάnəsìːmi] : 1. 단의 2. 단의성

polysemy ([pάlisìːmi]) ; (어구 등의) 다의성, 뜻의 다양성  : (Gk poly(많은)+ sema(표, 기호) : many meanings)

stock [stak] : 株式

株[그루 주] : 1. 그루 2. 그루터기 3. 뿌리 4. 관련되다 5. 주식(株式)

木(나무 목)과 朱(나무줄기 주)의 합침으로 나무의 바탕을 이루는 '뿌리' 나 '그루터기'를 뜻한다.

式 [법 식] : 1. 법 2. 악하다 3. 표준 4. 나쁨 5. 본받다

'stock'이라고 하면 'stock market'에서 '주식'이란 뜻이 먼저 생각나는데 주식(株式)은 '(주식) 회사의 나무와 나무줄기로 그 뿌리나 그루터기가 되는 것의 표준'이란 뜻일 것이다. 그런데 'stock'은 이 외에도 여러 가지 뜻들을 가지고 있다.

stock : 1. [가산][불가산] 재고(품), 매입(), 저장품; 저장, 비축, 축적 2. [불가산] (집합적) 가축(livestock) 3. [불가산][가산] (미) 주(식); (회사의) 자본금; 증권; (the stocks) (영) 국채, 지방채; 회사채 4. (식물의) 줄기; (나무의) 그루터기; 뿌리줄기, 지하경; (고어) 통나무, 나뭇조각; [원예] (접목의) 대목; (접순을 얻는) 원그루. 5. 불가산][가산] 가계, 혈통, 가문; 종족, 민족; (동식물의) 종족; 원조, 시조; [인류] 계주(系株), 인종; [언어학] 어족, 어계 6. (채찍·낚싯대 등의) 자루; (대패·쟁기·모루 등의) 몸통, 대(臺); (선반(旋盤) 등의) 주축대(主軸臺); [무기] 개머리판(gunstock); [항해] 닻장; (stocks) 선대(船臺) 7. 우둔한 사람, 멍청이; 생명[감각]이 없는 것, 목석. 8. [불가산] 견적, 평가; (사람의) 평판; 신뢰, 신용 etc.

한 단어가 이처럼 여러 가지 뜻들을 갖는 경우 이를 '다의어( 多義語)'라 하는데 지금처럼 뜻이 아주 많은 경우 상황에 맞는 뜻을 골라내기가 어렵다.

stock : [Middle English stok, from Old English stocc, tree trunk. N]

'stock'의 기본적인 의미는 '나무의 줄기, 그루터기, 뿌리'이다. 회사의 뿌리와 줄기에서 주식, 농장의 살아있는 뿌리, 근간에서 가축(stock = livestock), 집안의 뿌리에서 가계, 혈통, 그루터기에 해당되어서 (채찍·낚싯대 등의) 자루, 총의 아래 그루터기여서 개머리판(stock = gunstock), 사람의 뿌리와 줄기를 보고 평판, 신용, 평가, 그리고 줄기나 뿌리를 쌓아 놓는 데서 재고(품), 축적 등으로 이해하는 것을 '다의어를 가장 기본적인 단의어로 보기'라 한다.

'연어' 카테고리의 다른 글

hold someone's feet to the fire  (0) 2021.12.17
basket case 완전 노이로제 (상태)  (0) 2021.12.15
take the fall 덤터기 쓰다  (0) 2021.12.11
cut and thrust 베고 찌르기  (0) 2021.12.09
lay a fart, cut a fart 방귀를 뀌다  (0) 2021.12.07
Posted by 연우리