문법2022. 12. 20. 20:02
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → https://youtu.be/AJnzjpd4MkI

 

#1. I checked my watch after hanging up. Almost noon. I had twenty hours left. My flight to Dulles (A)[           ] at eight the next morning.

Outside the hotel I grabbed a cab and told the driver to turn up the heat and take me to Belmont and Western by way of Lincoln Park. On the way I'd take (B)[     ] the spot where the Smathers boy had been found. My thought was that the spot, if I could find it, would look almost exactly (C)[     ] it did on that day.

「마이클 코널리 「시인」109 쪽에서」   

#2. "A four-star hotel," Jillian commented, taking (D)[       ] the grand facade. "Trying to impress me?"

"You (E)[       ] live once," MacGregor told her as he handed the keys of their beater of a truck to a valet.

#1. 빈칸 (A)에 들어갈 단어를 본문에서 찾아 형태를 바꿔 넣으시오.

#2. 빈칸 (B)와 (D)에 공통으로 들어갈 단어는?

#3. 빈칸 (C)에 들어갈 단어는?

#4. 빈칸 (E)에 들어갈 단어는?

[#1. 해석] 전화를 끊고 시계를 체크했다. 거의 정오였다. 나는 20 시간이 남은 셈이었다. 덜레스 행 내 비행기는 다음날 아침 8시 출발 예정이었으니까.

호텔에서 나와 택시를 잡고는 운전수에게 히터를 올리고 링컨 파크를 경유해서 벨몬트와 웨스턴으로 가자고 말했다. 도중에 나는 스매더스 집안의 소년이 발견되었던 장소를 살펴보려고 했다. 내 생각은 내가 찾을 수 있으면 그 장소는 발견된 날의 모습과 거의 정확하게 비슷한 모습일 거라는 것이었다.

[#2. 해석] "4성급 호텔. 나에게 좋은 인상을 주려고?"라고 질리언은 웅장한 정면을 살펴보면서 말했다.

"인생 한번 사는 거지 뭐."라고 맥그리거는 털털이 같은 트럭의 열쇠를 주차 담당원에게 건네면서 말했다.

[정답] 1. (A) leaving 2. (B)와 (D) : in 3. (C) : as 4. (E) : only

[해설]

1.

I have nothing left. "전 남은 게 없어요."

'I have'는 '관련의 have'라고 한다. 'I have ~ ~'는 '나에겐 ~ ~한 상황이 있다'라는 뜻이다. '아무것도 남아있지 않다'는 'Nothing is left'지만 이것이 'have의 목적어 이하'로 들어가게 되면 'is'는 사용하지 않는다.

I have nothing *is left. → I have nothing left.

The fellow [with a fly on his nose] owns this establishment. 

"코에 파리가 앉아있는 사람이 이 건물 주인이다."

The fellow is [*with a fly on his nose].

The fellow has a fly on his nose. "그 사람은 코에 파리가 앉아있다."

후치 수식인 경우에는 'with 구문'을 사용하지만 'be 동사'의 보어로 'with 구문'을 사용할 수 없다. 역시 '관련의 have'를 사용해야 한다.

The student [with a monkey sitting on his lap] deserves a C+. 

"원숭이가 무릎에 앉아있는 학생은 C 플러스를 받을 만하다."

The student has /*is with a monkey sitting on his lap. 

"그 학생은 원숭이가 무릎에 앉아있다."

The woman [with a string tied to her finger] knocked at the door. 

"손가락에 끈을 묶은 여자가 문을 두드렸다."

The woman has / *is with a string tied to her finger. 

"그 여자는 손가락에 끈을 묶고 있었다."

본문에서도

I had / * was with twety hours left. "나는 20 시간이 남아 있었다."

이처럼 '관련의 have'를 사용해야 한다.

A : What if somebody went in there to collect, Sallie, and faked a robbery so it'd like . . . "샐리, 누군가가 돈을 거두러 왔다가 강도 짓을 가장해서 그렇게 보이도록 ..."

B : With me in the place? They'd have to be out of their minds. 

"내가 그곳에 있었는데? 그러려면 제정신이 아니겠지."

'with 구문'이 단독으로 의문문이 된 경우이다.

[본문]

I had twenty hours left, [(with) my flight to Dulles leaving at eight the next morning].

"나는 20 시간이 남은 셈이었다. 덜레스 행 내 비행기는 그 다음날 아침 8시에 출발 예정이었으니까."

'(with) 구문'이 독립 분사구문으로 사용된 경우이다.

I had twenty hours left, as my flight to Dulles was leaving at eight the next morning.

일반적인 부사절로 전환한 경우이다.

I had twenty hours left, my flight to Dulles leaving at eight the next morning. 

→ I had twenty hours left. My flight to Dulles leaving at eight the next morning.

'with 구문'이 너무 길다고 생각되어서 점을 찍고 다음 문장으로 분리시킨 경우이다.

앞에 나온 'left'를 'leaving'으로 바꿔서 (A)에 넣어야 한다. [참고로 원전에는 'left'가 사용되고 있는데 'typo'로 생각된다.]

2.

[구동사 'take in'의 한가지 뜻]

: to spend time looking at something; If you take something in, you see all of it at the same time or with just one look; look at thoroughly

'보면서 시간을 보내다', '동시에 또는 한 번에 모든 것을 보다', '자세히 보다' 등으로 영어로도 의역하고 있다. 이래서는 'take'와 'in'의 의미를 이해하기 어렵다.

여기서 'in'은 부사로 쓰인 것이어서 원래 전치사일 경우라면 무엇이 생략되어 부사가 된 것인지를 아는 것이 중요하다. 'in' 다음에는 'one's eyes'가 생략된 것으로 이해해야 한다. 'take'는 받아들이는 것이므로 합쳐서 '눈 안에 담는 것' '눈 안에 담아 보는 것'을 의미한다.

We sat there taking in the scenery. 

"우리는 거기 앉아서 아름다운 경치를 눈 안에 담고 (보고) 있었다."

The eyes behind the lenses were dark and quick-moving, taking in everything at a glance. 

"렌즈 뒤의 눈들은 어둡고 빠르게 움직이면서 한 번에 모든 것을 보고자 했다."

We want to take in all the sights. "우린 모든 관광지를 눈에 담길 원한다."

본문에서

On the way I'd take in the spot ~ 

"도중에 ~인 장소를 온전히 눈에 담아 살펴보고 싶었다."

taking in the grand facade "웅장한 정면 모습을 한 번에 눈에 담았다."

3.

the spot would look almost exactly as it did on that day ← the spot would look almost exactly y / it did (= looked) x on that day : x = y = as

양쪽 절에 동사의 보어 부분이 빠져있다. 각각을 'y'와 'x'라고 본다면 그것을 다 'as'로 바꾸고 '뒤의 as'는 자기 절 앞으로 보내고 또 '앞에 as'가 있는데 양태의 경우에는 '이 두 개의 as'를 합쳐서 '하나의 as'로 사용한다. 이런 '양쪽 채우는 as'에 대해서는 전에 다루었으므로 여기서는 이만 줄인다.

4.

YOLO 아시죠? 한참 유행했죠.

You live only once.

우리의 중학 시절 문법이라면 이렇게 'only'는 'once' 앞에 쓰여야 하겠죠. 하지만 모국어 화자들은 'only'를 동사 'live' 앞에 사용하죠. 이것도 전에 다룬 바 있고 설명이 길어져서 이만 줄인다.

 
Posted by 연우리
구동사2022. 6. 20. 13:42
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → 0u1OQefvNxg

#1.     "Their bodies, for Chrissake--what'sa matter with ya? Their bodies take (A)[  ] nutrition and all, right through the goddam seaweed and crap that's in the ice. They got their pores open the whole time. That's their nature. for Chrissake. See what I mean?" He turned way the hell around again to look at me.

    "Oh," I said. I let it drop. I was afraid he was going to crack the damn taxi up or something. Besides, he was a such a touchy guy, it wasn't any pleasure discussing anything with him. "Would you care to stop off and have a drink with me somewhere?" I said.

 

#2.      "Drink?" he asked, motioning to a bar.

     She shook her head, still trying to take (B)[  ] her bizarre surroundings. Who is this man? What does he do here?

      Her host was studying her now, his fingers steepled beneath his chin. "Are you aware that my client Bertrand Zobriest referred to you as 'the silver-haired devil'?"

      "I have a few choice names for him as well."

        

#     빈칸 (A)와 (B)에 공통으로 들어갈 단어는?

 

[#1. 해석]     "게들의 몸은 제기랄, 자네 뭐가 문제여? 게들의 몸은 영양분 등을 들이키는 거야. 얼음 속에 있는 지랄 해초나 게 따위를 통해서 말이야. 모공은 항상 열고 있어. 천성인 거야. 내말 알아들어?" 그는 졸라 홱 몸을 돌려 다시 나를 쳐다보았다.

     "아이고."라 말하고 그만 말했다. 운전수가 지랄 택시를 부수거나 뭐 할 거 같았다. 게다가 아주 성미 급한 사람이어서 그와 논의를 하는 것은 전혀 즐겁지가 않았다. "저 그만 차 세우시고 어디 가서 한 잔 하시는 거 어때요?"라고 나는 말했다.

[#2. 해석]    "한 잔 하시겠슈?"라고 그는 물었다. 바를 가리키면서.

      그녀는 머리를 가로저으며 여전히 이상한 주변을 한눈에 담아보고자 애썼다. 이 사람은 누군데 여기서 뭘 하는 건가? 

      그녀를 초청한 사람은 이제 그녀를 살펴보고 있는 데 손가락들이 턱 아래에 대롱거렸다. "아세요? 제 고객인 버트랜트 조브리스트가 당신을 '은발의 마녀'라고 한 거를."

       "저도 자식에게 아픈 명칭을 쓰고 있지요."

[정답]     (A)와 (B) : in

 

[어휘 또는 표현]

Chrissake = Chrisake [kráisseik] for chrisake : 제발, 정말, 맙소사

what'sa matter with ya? = what's the matter with you?

way the hell around = way (the hell) around  : 헉 한참 돌려

crack up : [자동차·비행기를] 대파시키다, 엉망으로 부수다

steeple : 뾰족탑, 첨탑; 뾰족 지붕(spire) 

steepled : 뾰족탑 모양의  : having steeples or a steeple : a tiny, steepled church

choice names : (익살) [말 등이] 통렬한, 공격적인 [ㅎ 'choice coffee' 뛰어난, 상품의 커피']

[해설]

[take in]

여러 가지 뜻이 있지만 여기서는 몸이 숨어있으면 '몸에 담는 것', '섭취'의 뜻이 되고 눈이 숨어 있으면 '눈에 담는 것', '한눈에 담다'의 뜻이 됩니다.

Their bodies take (A)[in] nutrition and all  "게들의 몸은 영양분 등을 섭취합니다"

She shook her head, still trying to take (B)[in] her bizarre surroundings.

"그녀는 머리를 가로저으며 여전히 이상한 주변을 한눈에 담아보고자 애썼다."

 

'구동사' 카테고리의 다른 글

dole out 조금씩 나눠주다  (0) 2022.06.25
storm over 아직 구동사 자격이 없는 경우  (0) 2022.06.23
make for ~ (2)  (0) 2022.06.19
bring ~ by (근처에서 여기, 저기)  (0) 2022.06.16
bear with 와 bear  (0) 2022.06.13
Posted by 연우리
어휘2020. 12. 26. 09:31
728x90

[본문의 동영상 강의 연우리 영어 유튜브] → ZhtWolA921g

#   Langdon thought again of the silver-haired woman. "There's also the woman from my vision. I feel I need to find her."

  "Then trust your feelings," Sienna said. "In your condition, the best compass you have is your subconscious mind. It's basic psychology--if your gut is telling you to trust that woman, then I think you should do exactly what she keeps telling you to do."

  "Seek and find," they said in (A)[        ].

  Langdon exhaled, knowing his path was clear.

  All I can do is keep swimming down this tunnel.

  With hardening resolve, he turned and began taking (B)[    ] his surroundings, trying to get his bearing. Which way out of the gardens?

 

#1.  다음 중에서 빈칸 (A)에 들어가기에 적합한 것은?

A. union         B. unison        C. unity        D. onion         E. unicorn

#2.  빈칸 (B)에 들어갈 단어는?

 

[해석]  랭던은 은빛 머리의 여자가 다시 생각났다. "내 환영에서 나온 여자가 거기 있어요. 그녀를 찾아야겠어요."

   "그러면 교수님의 느낌을 믿으세요."라고 시에나는 말했다. "교수님의 상태로는 최고의 나침반은 본인의 무의식이에요. 그건 기본적인 심리학--본심이 그 여자를 믿으라고 계속 말하면 제 생각에는 그 여자가 하라고 하는 것을 그대로 해야 해요."

   "구하여 찾으라."라고 그들은 이구 동성으로 말했다.

   랭던은 숨을 내쉬었다. 그가 갈 길이 분명했기 때문이었다.

   내가 할 수 있는 건 이 터널 아래로 미끄러져 가는 것뿐이지.

   굳게 결심하고 그는 돌아서서 그의 주변을 한눈에 담아보았다. 자신의 위치가 어딘 지 살펴보았다. 어느 쪽이 이 정원을 나가는 길이지?

[정답]  1. (A) : B. unison   2. (B) : in

 

[어휘 또는 표현]

swim : 부드럽게 움직이다, 미끄러져[미끄러지듯] 가다

union [júːnjən] : 결합, 합동; 화합, 일치; 결혼; (나라와 나라와의 정치적인) 합병, 연합; 연방; (남북 전쟁 당시의) 연방군, 북군; 노동조합; 학생회(student union)  : (L un(us) : one + -ion → Late L unio-)

unity [júːnəti] : 단일, 단독; 개체, 단일체; 일관성; 통일성; 단결; 일치, 화합, 협조  : (L unus : one → L unitas → Old F unite) 

unicorn [júːnəkɔ̀ːrn] : 일각수; 외뿔소자리  : (L uni- : one + cornu : horn)

onion [Λnjən] : 양파; 놈; 최루탄; 서툰 계획; 실패한 모험  : (L unio- → O F oignon) [구근(bulb)이 하나로 모이는 데서]

[해설]

in unity : 단결하여

unison [júːnisn] : 일치, 조화; 화합  : (L uni- : one + sonus : sound) 

in unison : 제창하여, 한목소리로; 일치[조화]하여[with]

[본문]

"Seek and find," they said in (A)[unison].

같은 말을 한 것이므로 'in unison'이 적합하다.

['take in'의 낯선 의미]

: to spend time looking at something; If you take something in, you see all of it at the same time or with just one look; look at thoroughly

'보면서 시간을 보내다', '동시에 또는 한 번에 모든 것을 보다', '자세히 보다' 등으로 영어로도 의역하고 있다. 이래서는 'take'와 'in'의 의미를 이해하기 어렵다.

여기서 'in'은 부사로 쓰인 것이어서 원래 전치사일 경우라면 무엇이 생략되어 부사가 된 것인지를 아는 것이 중요하다. 'in' 다음에는 'one's eyes'가 생략된 것으로 이해해야 한다. 'take'는 받아들이는 것이므로 합쳐서 '눈 안에 담는 것', '눈 안에 담아 보는 것'을 의미한다.

We sat there taking in the scenery. "우리는 거기 앉아서 아름다운 경치를 눈 안에 담고 (보고) 있었다."

The eyes behind the lenses were dark and quick-moving, taking in everything at a glance.

"렌즈 뒤의 눈들은 어둡고 빠르게 움직이면서 한눈에 모든 것을 보고자 했다."

We want to take in all the sights. "우린 모든 관광지를 눈에 담길 원한다."

[본문]

With hardening resolve, he turned and began taking (B)[in] his surroundings, trying to get his bearing. 

방향, 위치를 찾는 것이므로 한눈에 '자세히 보다'인 'taking in'이 사용되어야 한다.

 

Posted by 연우리